Requerimentos para Transcrição de Casamento em Ponta Delgada e Tondela- Modelos e Preenchimento.

17810121369

Comentários

  • @ribeiro_thi

    O requerimento precisa ter os dados que estão na certidão de casamento.
    A transcrição é de casamento CIVIL - marque essa opção.
    Local: Igreja ......
    Celebrante: Padre....

    Foi um casamento religioso com efeito civil.
  • Obrigado!
  • Boa tarde pessoal. Sou novo aqui no fórum. Sou neto de português e já tenho a minha cidadania que foi tirada em 2011, cartão de cidadão e passaporte, processo feito no Consulado de Portugal de Santos/SP. Na oportunidade, também tirei para os meus dois filhos, mas não para a minha esposa na oportunidade. Porém, com a mudança da lei em 2017, irei agora iniciar o processo por minha conta para a minha esposa, já estamos casados há quase 23 anos. Estou em dúvida se meu casamento foi transcrito em Portugal. Na oportunidade meu casamento foi averbado e apresentei no consulado minha certidão de casamento de inteiro teor, bem como a certidão de nascimento da minha esposa, que na época foram solicitadas. Hoje, seguindo a sugestão deixada no inicio desata discussão, solicitei ao IRN (Instituto dos Registros e Notariado) em Portugal através do email rcentrais.informatizacoes@irn.mj.pt o número do meu assento de nascimento (não foi fornecido na oportunidade pelo consulado), bem como o número do meu assento de casamento. A resposta foi rapidíssima e recebi em 10 minutos a resposta com o meu número de assento de nascimento com o nº XXXX/2011 do Consulado de Santos, bem como o assento de casamento com o nº XXX/2011 igualmente do Consulado de Santos. Desta forma, minha dúvida é, estaria então meu casamento já transcrito em Portugal, já que o mesmo tem assento no consulado português? Alguém sabe me informar?
  • @marciomf está transcrito sim. Quando o processo é feito pelo consulado o assento é do consulado e posteriormente integrado no sistema por Lisboa, é assim mesmo.
  • Boa tarde! Procede a informação de que Vila Nova de Gaia agora exige a transcrição de casamento mesmo que o declarante na certidão seja o pai? No caso, o pai é português.
  • @Beatriz, onde obteve essa informação?Tem mta gente dando informação falsa aqui no fórum.
  • @Daniel Henriques, muito obrigado pela informação! Pelo menos será um passo a menos e claro, um custo a menos! Grande abraço.
  • estou preenchendo o formulário 1 e tive duas dúvidas:

    - Meu pai será o requerente (neto) e na certidão de nascimento dele o nome de seu avô está João de Freitas Muinheiro, quando no registro que consta no site da madeira (e na certidão de nascimento da mãe dele) está Moinheiro. Isso pode dar problema agora? ou Só quando for pedir a cidadania dele?

    - tanto minha bisavó quanto meu bisavô são de Funchal - Ilha da Madeira. Funchal fica sendo conselho e ilha da madeira frequesia? ou a freguesia é funchal e ilha da madeira conselh? (talvez uma duvida idiota, mas não consegui achar a informação certa).

    Desde já agradeço.
  • @Gabriela essa pequena divergência não deve ser problema..fique tranquila.
  • obrigada @vlad.
    Sobre a freguesia e conselho, você saberia o preenchimento correto?
  • editado February 2018
    @GabrielaKraemer Editado:Se vc não sabe a freguesia ,creio não ter problema vc colocar somente o Concelho= Funchal
  • @vlad obrigadaa mas estou preenchendo o requerimento de transcrição de casamento enviado aqui na primeira pagina. Só estou com duvida do que é conselho e do que é freguesia em portugal.
    Na certidão está apenas ilha da madeira - funchal - portugal. Por isso não sei o qual é qual :(
  • @GabrielaKraemer. Editei acima..Envie junto a cópia do assento.
  • @Gabriela

    A freguesia de Funchal dá nome ao Concelho, mas possui quatro paróquias, veja: https://tombo.pt/m/fun
    Se vc não sabe a paróquia dos seus avós me envie os nomes. Pois, alguns sobrenomes Moinheiro está na freguesia de Santa Cruz.

  • editado February 2018
    @mariza quando pesquiso do site do arquivo regional da madeira aparece assim:

    Data: 1898-07-03
    Local: Paróquia de Santa Cruz

    FILHO: João
    Pai: João de Freitas Moinheiro
    Mãe: Maria Alves

    Livro: 8958
    Folha: 47 v.º-48
    Obs:

    e

    Data: 1904-12-27
    Local: Paróquia de Gaula

    FILHO: Júlia
    Pai: António Baptista da Mata
    Mãe: Maria da Mata

    Livro: 8910
    Folha: 75 v.º
    Obs:

    então o conselho é funchal e freguesia é a Paroquia e santa cruz e ela paroquia de gaula?
  • @Gabriela Kraemer

    O João é da freguesia de Santa Cruz - Concelho de Santa Cruz - Ilha da Madeira - assento 129/1898
    http://arquivo.abm.madeira.gov.pt/viewer?id=50481&FileID=773872 - nasceu em 09/05/1898



    Júlia é da freguesia de Gaula - Concelho de Santa Cruz- Ilha da Madeira - assento 149/1904
    http://arquivo.abm.madeira.gov.pt/viewer?id=50429&FileID=723056 - nasceu em 01/12/1904
  • Bom dia pessoal.
    Preciso transcrever o casamento de minha avó (portuguesa) com meu avô (brasileiro).
    Possuo uma certidão de casamento de inteiro teor, porém a mesma é datada de 2015.
    Posso utilizar essa mesma ou preciso obrigatoriamente solicitar uma nova?

    Muito obrigado!
  • @vmacarios Ponta Delgada exige certidões emitidas a menos de 6 meses.
  • Obrigado @Daniel.
    Vou solicitar uma nova então.
  • rafaelgouveiarafaelgouveia Member
    editado February 2018
    Pessoal, o processo de atribuição da minhã mãe está em andamento, enquanto isso estou preparando o formulário e documentos para transcrição de casamento.... minha mãe pediu uma certidão de nascimento do meu pai e apostilou, mas eu não sei se essa é de inteiro teor apesar de ter todas as informações... posso usar essa certidão para o conjuge estrangeiro para fazer a transcrição de casamento ?
  • @rafaelgouveia para transcrição de casamento tem q ser certidão de inteiro teor apostilada.
  • Bom dia,

    Estou fazendo com o formulário 2, tenho nacionalidade por aquisição e estou com duvida no campo NACIONALIDADE DOS NUBENTES À DATA DO CASAMENTO:
    Na data do casamento eu já tinha a nacionalidade portuguesa por aquisição concluída em setembro/2017, casei agora em janeiro/2018
    Informo Portuguesa ou Brasileira ?
  • Mariza GuerraMariza Guerra Member
    editado February 2018
    @Leandro

    Informe nacionalidade portuguesa.
  • @Mariza Guerra obrigado
  • @Mariza Guerra, como você fez para achar a foto do livro no post acima ? rsrsrs

    Estou tentando ajudar um amigo com um caso parecido, encontrei as informações abaixo, mas não acho a imagem do livro como você achou...

    Data: 1878-12-26
    Local: Paróquia de Quinta Grande

    FILHO: Manuel
    Pai: Manuel Golçalves Vareta
    Mãe: Maria de Jesus

    Livro: 3422-A
    Filha: 14

  • @Mariza Guerra, muito obrigado !!!!

    Você é ninja rsrsrs eu me matei e não consegui achar kkkkk ...ele tem uma cópia deste emitida em portugal com carimbo de lá emitido em 2015, uma xerox deste serve para a transcrição de casamento e esse recebido de portugal manda para fazer a atribuição ?

    Uma dúvida, isso significa que esse assento já está informatizado mesmo sendo anterior a 1911 ?
  • @rafaelgouveia

    Para a transcrição basta um xerox simples. Para a atribuição envie a original de 2015.
    Não acredito que esteja informatizado pois, está no Arquivo Regional. Quando os assentos estão nas Conservatórias podem ser informatizados mesmo sendo anteriores a 1911.
  • gente estou confusa. Peguei a certidão de inteiro teor do casamento da minha bisavó e ela mudou o nome após o casamento, mas isso não consta na certidão. Isso pode dar algum problema? como comprovar que ela mudou de nome? Preencho no formulário normalmente o nome dela após o casamento? (nos documentos de nascimento de minha vó, no registro de estrangeiro dela no brasil, tudo consta com o nome de casada).
  • editado February 2018
    @GabrielaKraemer só para entender , como está o nome da sua bisavó na certidão de nascimento e na de casamento?
Entre ou Registre-se para fazer um comentário.