Divergência de nome nas certidões

13

Comentários

  • Olá, preciso de ajuda para tentar entender o que pode ter ocorrido.

    Estou fazendo minha nacionalidade como neta de português e percebi que houve uma supressão de sobrenome na documentação brasileira.

    No assento de batismo do meu avô português, o nome do pai dele (meu bisavô) consta como com um sobrenome adicional "Jesus". Já nos documentos brasileiros esse sobrenome não aparece, sendo que todos os outros dados do assento de batismo conferem, menos esse sobrenome.

    Alguma ideia de como resolver?

    Muito obrigada!


  • @guimoss @texaslady

    Trazendo (muitas) duvidas para esse canal, pois devo ter postado na sala errada, dado que nao tive resposta.

    Agradeco antecipadamente qualquer ajuda.

    Preparando a solicitacao de apostilhamento de certidoes, via CRAV>PGR, e surgiram algumas duvidas.

    Encontrei algumas divergencias entre as certidoes de batismo e casamento, ambos ocorridos em Portugal, dos meus bisavos portugueses. Nao sei se estas divergencias sao criticas.

    Informo ainda que meu plano seria de fazer a solicitacao pela linha da minha bisavo (avo do meu pai), dado que seus dados estao mais claros e a mesma nunca teve seu nome de batismo alterado, porem, ha divergencia, erros de fonetica apenas, com relacao ao nome do pai.


    Aqui estao as divergencias a que me refiro:

    Certidao Narrativa de Nascimento - Maria da Purificação, em 20/1/1865.

    Filha de JoZe CardoZo da Fonçeca e de Marcelina Joaquina


    Certidao Narrativa de Nascimento - Antonio Maria, em 20/11/1854.

    Filho de Antonio Manuel Lopes e de Antonia Joaquina


    Certidao Narrativa de Casamento - de Antonio Manuel Lopes e Maria da Purificação, em 2/7/1884.

    Ele, de 29 anos, filho de Antonio Manuel Lopes e de Antonia Joaquina

    Ela, de 19 anos, filha de JoSe CardoSo da FonSeca e de Marcelina Joaquina


    Caso haja necessidade, posso retificar as certidoes brasileiras usando a certidao de casamento portuguesa em vez da de nascimento? Me parece que o nome correto seria JoSe CardoSo da FonSeca e nao JoZe CardoZo da Fonçeca.

    Outra duvida seria com relacao a Antonio Maria (nascimento) e Antonio Manuel Lopes (casamento). Parece que Antonio teria adotado o nome do pai no casamento, suprimindo "Maria". As certidoes brasileiras mencionam o nome Antonio Maria Lopes. Bastante confuso.


    Gostaria de saber qual seria o melhor caminho na solicitacao de apostilhamento e, na sequencia, das retificacoes de certidoes no RJ.

    Confirma que ha necessidade de averbacao? Onde fazer se for o caso? Eh possivel em cartorio no exterior?


    Obrigado,

    Carlos Gomes

  • @CarlosGomes


    Em relação ao "José", "Jozé" e demais divergências no nome dele, não haveria problema. Trata-se apenas de atualização ortográfica, que não muda a pronúncia do nome.

    As outras divergências são mais sérias e exigiriam sim retificação. As retificações dos documentos Brasileiros, a partir dos documentos portugueses, exige que os documentos portugueses sejam apostilados pelo ministério da justiça portugues.

    Orientações aqui: Guia para Apostilar documentos em Portugal - Página 2 — Fórum Cidadania Portuguesa

  • Obrigado, @eduardo_augusto

    Vou seguir com a solicitacao do apostilhamento.

  • @eduardo_augusto

    Desculpa, mas surgiu outra duvida. Dado que a avo portuguesa nunca teve seu nome de batismo alterado (Maria da Purificação), e a unica divergencia pelo lado dela eh a atualizacao ortografica do nome do pai, que nao requer retificacao, sera que seria menos arriscado usar somente a certidao de nascimento dela e a do casamento em Portugal? Deixando a de nascimento do conjuge (Antonio Maria) de fora.

    Digo isso devido a divergencia de nome do avo portugues, Antonio Maria (nascimento PT) e Antonio Manuel Lopes (casamento PT).

    Ou seja, sera que posso mandar a de batismo da mãe e a certidão de casamento, ambos certificados, dado que eram ambos portugueses, casados em Portugal? Parece ser o que este post sugere: https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/20069/averbar-casamento-e-obito#latest

    Nenhuma das certidoes de nascimento/batismo dos portugueses esta averbado o casamento em Portugal, muito menos o obito, no Brasil. Nao consigo achar comentarios para esta situacao especifica no forum.


    Muito obrigado,

    Carlos

  • @CarlosGomes


    Ficou um pouco complexo para analisar. Recomendo aguardar e ver se outra pessoa mais experiente pode te ajudar. Boa sorte!

  • @eduardo_augusto , Tranquilo, obrigado de qualquer forma!

  • @CarlosGomes ,

    não tenho muita experiência com retificacões, muito menos em Portugal. Mas acho sua idéia válida de encaminhar o processo de seu pai pela sua avó e anexando a certidão de casamento deles em Portugal acho que não haveria problemas. E já estaria preparada para quaiquers exigências lá na frente. Mas isso sou eu.

    Caso queira retificar tudo talvez @mabego ou @AlanNogueira possam te instruir melhor.

    Boa sorte!

  • Muito obrigado, @texaslady !

  • @CarlosGomes

    Voce precisa alinhar a documentação brasileira com os documentos portugueses. A regra é que se retificam os documentos mais novos com base nos mais antigos, nunca o contrário.

    Diferenças pequenas que não alteram a pronúncia (JoZé x JoSé , CardoZo x CardoSo) geralmente são aceitas sem retificar, mas se precisar retificar outras coisas no mesmo registro já aproveite para consertar tudo…

    Para retificar no Brasil você precisará das certidões portuguesas devidamente apostiladas, veja como fazer nos “guias e informações úteis” do fórum.

  • Obrigado, @AlanNogueira ,

    Eu ja solicitei apostilamento de todas as tres certidoes portuguesas (nascimento e casamento), estao a caminho.

    Concordo que se houver, apos comparar certidoes BR e PT, necessidade de alguma retificacao, faz sentido de retificar tudo que nao bate exatamente.

    Continuo com a seguinte duvida:

    Voce acha arriscado mandar apenas a de batismo da mãe e a certidão de casamento, dado que eram ambos portugueses, casados em Portugal? Parece ser o que este post sugere: https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/20069/averbar-casamento-e-obito#latest

    Ao comparar as certidoes, constatei as seguintes variacoes:

    Batizado em PT com Antonio Maria (filho de Antonio Manuel Lopes), depois, casado em PT como Antonio Manuel Lopes, e na certidao de nascimento da filha brasileira indica o nome de Antonio Maria Lopes. Complicado nao eh? haha

    Grato,

    Carlos

  • @CarlosGomes

    Faz sentido seu raciocínio, mas não tenho experiência suficiente pra te falar se pode dar certo ou nao…

    Talvez pessoal mais experiente @mabego @Guilherme Moreira @nunogomes ou outros possam te dar uma luz melhor…

  • @AlanNogueira, show, valeu mesmo de qualquer forma! Vou continuar investugando.

  • @CarlosGomes @AlanNogueira @texaslady

    Ao se casarem, portugueses escolhiam o nome que queriam adotar. Como não se retifica assentos antigos de baptismo de portugueses de atos civis, o Maria que ele suprimiu é aceito por Portugal, pois vc tem prova documental.

    Vc deve considerar os nomes escolhidos no casamento (apesar de pequenas diferenças em relação aos assentos de baptismo):

    Casamento: Antonio Manuel Lopes e Maria da Purificação, em 2/7/1884.

    Datas dos nascimentos estão certas. Erros que não alteram a fonética são irrelevantes.

    Daí para a frente, as certidões brasileiras subsequentes, deverão estar como o casamento em Portugal, que sobrepõe o nascimento (nesse caso), pois ocorreu em Portugal. Ou seja, Antonio Manuel Lopes e Maria da Purificação. Checou nas brasileiras as datas? tudo deve estar alinhado com o casamento em Portugal.

    Não é necessário transcrever o casamento.

    Vc já pediu tudo apostilado, o que facilitará a sua vida pelos cartórios brasileiros. Vc tem que registrar a documentação estrangeira em um cartório de notas, para conseguir retificar. Se estiver em São Paulo, faça isso no CDT.

    Eu, escolheria o português (que deve ter sido o declarante dos filhos) para nortear o pedido de sua cidadania.

    Não esqueça que, depois de retificada a documentação brasileira, vc precisa ver... nos seus documentos pessoais, onde consta o nome do Antonio. Tudo deve estar alinhado.

  • Entendido @mabego, muito obrigado!

    com relacao as datas, tudo parece bater, exceto quando nao ha data specifica, mencionada diretamente, somente indiretamente. por exemplo, dada a data de batismo consegui validar o casamento que apenas menciona a idade. No caso das certidoes brasileiras vc deve saber como eh meio dificil, nem todas as certidoes mencionam data de nascimento, muitos eram analfabetos e penso eu limitando bastante a informacao data no ato de registro. Uma me lembro dizia "mais nao informou...", tipo, eh isso ai e pronto, bola pra frente.

    Tambem, com relacao a Antonio Maria (Antonio Manuel Lopes), pare que ele teria sido abandonado (exposto) em uma roda, mas um ano apos o abandono, os pais voltaram a paroquia para o reconhecer como filho natural. Esta tudo registrado aqui: Antonio Maria https://digitarq.advis.arquivos.pt/viewer?id=1062180 ...m0230.tif.

    Entao, no caso dele, pode ser que haja alguma pequena inconsistencia, tenho que checar com calma.


    Obrigado!

  • @mabego

    Surgiu uma duvida. Acima, voce disse que eu teria que registrar a documentacao estrangeira em um cartorio de notas, para conseguir fazer as retificacoes necessarias.

    1) As unicas retificacoes que preciso fazer sao: o segundo nome do portugues, de Antonio Maria Lopes para Antonio Manuel Lopes, e a idade da sua esposa, portuguesa, no nascimento da filha brasileira, de 44 anos para 45 anos. Pela sua experiencia, voce sabe se cartorios cobram por documento ou por alteracao?

    2) Preciso registrar no cartorio de notas todas as tres certidoes portuguesas, Nascimento do portugues e portuguesa, e a de casamento deles?

    Obrigado,

    Carlos

  • @CarlosGomes

    1) As unicas retificacoes que preciso fazer sao: o segundo nome do portugues, de Antonio Maria Lopes para Antonio Manuel Lopes, e a idade da sua esposa, portuguesa, no nascimento da filha brasileira, de 44 anos para 45 anos. Pela sua experiencia, voce sabe se cartorios cobram por documento ou por alteracao?

    Sim, é cobrado um valor por retificação por cada documento. Por volta de 100 a 200 reais...

    2) Preciso registrar no cartorio de notas todas as tres certidoes portuguesas, Nascimento do portugues e portuguesa, e a de casamento deles?

    A documentação portuguesa que vai gerar retificação nos documentos brasileiros precisam estar apostilados em Portugal e registrados em um cartório de notas no Brasil... o cartório que possui as certidões brasileiras exige isso.

  • Muito obrigado @mabego!

    Chocado com o preco do registro, quase 500 reais, no Rio! Ainda nao sei o preco da retificacao.

    Obrigado mais uma vez!

    Carlos

  • @CarlosGomes

    e eu que retifiquei 15 certidões... duas vezes???

    realamente, não é fácil não!!

  • 😯😯😯 po, ai eh brabo! eh verdade, no final da pra fazer um estrago. Ainda assim vale! obrigado e tenha um bom resto da semana!

    Carlos

  • @mabego @AlanNogueira @guimoss @texaslady

    Boa tarde!

    Eu me cadastrei ontem, já li muita coisa aqui, e aprendi muito.

    Parabéns pela qualidade das informações e pela disposição de todos, em colaborar com os demais.

    O meu objetivo é obter a cidadania portuguesa da minha filha.

    O meu sogro é filho de português.

    Portanto, optei por fazer o processo do meu sogro, depois da minha esposa e finalmente, o da minha filha.

    Para o processo do meu sogro, eu estou com a documentação pronta:

    1. Cópia da certidão de nascimento do pai português emitida pelo civilonline, com casamento transcrito (ele casou no Brasil, com uma brasileira e este casamento já foi averbado).

    Além disso, o pai português foi declarante do nascimento do meu sogro;

    2. Certidão de nascimento do meu sogro de inteiro teor em cópia reprográfica, apostilada;

    3. Xerox autenticada e apostilada do RG do meu sogro;

    Porém, antes de enviar a documentação, observei o seguinte:

    - Na certidão de nascimento do meu sogro de inteiro teor:

    Filho-Requerente (sogro) = Antonio.

    Pai do Requerente (português) = Aquilino

    Avó do Requerente = Dionisia

    - Na certidão de nascimento do pai português emitida pelo civilonline, com casamento averbado:

    Pai do Requerente (português) = Aquilino

    Avó do Requerente = Deoniza

    Eu tenho ainda, uma cópia da folha do livro do registro de nascimento original, enviado pela Conservatória de Baião, onde consta Deoniza.

    Nos demais documentos do pai português, como identidade, passaporte, do Ministério da Guerra,

    o nome da mãe está como Dionisia.

    Como, praticamente, esse erro não altera a fonética, posso considerá-lo irrelevante?

    Devo mandar e aguardar para ver se entrará em exigência?

    Qual a sugestão de vocês para esta situação?


    Abraços!

  • editado June 2023

    @Geraldo_Leonel

    Dionísia X Deoniza = são nomes diferentes e não é caso de fonética.

    No meu entender... é preciso retificar


    Faça o check list:

    https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/21966/lista-basica-de-documentos-para-atribuicao-de-filho-maior-de-idade-1c#latest

  • @mabego

    Ontem, eu encontrei o registro de batismo da avó do requerente, de 1880, e consta Dionizia.

    E neste mesmo documento, foi registrado o falecimento em 1956, com o nome Dionisia.

    Naquela época, usava-se "z" no lugar do"s". Por exemplo, a palavra "mês" se escrevia "mêz".

    Caso entre em exigência, eu poderia apresentar estes documentos para justificar o nome na certidão de nascimento do meu sogro?

  • @Geraldo_Leonel


    Segundo a experiência coletada aqui no fórum, essa pequena diferença entre Dionizia e Dionisia não seria problema.

  • @Geraldo_Leonel

    ph X f

    s X z

    LL X L

    e etc...

    não são considerados erros, pois a fonética é a mesma.

    Já, como escrevi acima... a diferença entre os nomes já é problema = Dionísia X Deoniza

  • Boa noite, encontrei uma divergência de datas no nascimento do meu avô, na certidão de casamento consta 1920 e ele nasceu em 1921 segundo o assento de nascimento português, terei que retificar? se sim, quais documentos preciso retificar para fazer a transcrição do casamento? (minha avó e meu avô ambos vieram crianças de Portugal e se casaram no Brasil).

  • @CarlosOliveira

    Caso necessário retificar qualquer coisa no Brasil o primeiro passo é pedir a certidão em Portugal apostilada para que esta possa ter validade no Brasil: Guia para Apostilar documentos em Portugal

  • @Geraldo_Leonel

    Você pode até arriscar, pois é questão de interpretação... mas eu seguiria o conselho da @mabego para não ficar com a angustia de vir uma exigência e você ter que fazer tudo correndo :-)

  • @AlanNogueira

    @mabego


    @CarlosOliveira, confira duas vezes, certifique-se que os documentos que você tem em mãos se referem à mesma pessoa. Não olhe apenas o ano, mas também o mês e o dia. Digo isso porque tenho uma lembrança de ter visto um caso assim no fórum, não me lembro as datas, mas era algo como "a pessoa nasceu em 1900, se casou em 1920, mas na certidão de casamento diz que tinha 19 anos". Só que a pessoa tinha nascido em dezembro de 1900 e se casou em fevereiro de 1920, ou seja, ainda não havia completado 20 anos. Não me lembro as datas. É só para te dizer para conferir bem!

    Aqui eu tenho tendência a concordar com o @AlanNogueira e a @mabego : trata-se de um erro e erros devem ser retificados.

Entre ou Registre-se para fazer um comentário.