Transcrição de casamento por Ponta Delgada

19798100102103256

Comentários

  • @Rpquel,

    você terá que retificar as certidões brasileiras que contém o sobrenome errado.
    O erro parece estar nos documentos brasileiros, certo?
    Então, são eles que têm que ser alterados.
  • @Rpquel ai sim..se existe essa divergencia será necessária a retificação...mas ja procurou saber se o Peixoto não veio do marido da sua avó. Ela pode ter omitido o Santos e colocado o Peixoto ou vice versa.
  • RpquelRpquel Member
    @Marcia e @Vlad Pen
    O nome de solteira da minha avó é Guilhermina Moreira dos Santos, mas, depois de se casar com meu avô, Ubirajara Peixoto, adotou o nome de Guilhermina Moreira Peixoto. Esse é o nome que consta na certidão de óbito dela e na certidão dos 10 filhos e muitos, muitos netos. Eu, e toda a família, só ficamos sabendo do sobrenome "dos Santos" por causa da certidão de inteiro teor que precisei pedir para fazer a transcrição do casamento dela. No entanto, na certidão de casamento não consta essa alteração e por isso a solicitei no cartório do Rio. Depois que o cartório do Rio fizer essa alteração na certidão de casamento dela, devo enviar a certidão retificada para Portugal, para fins de retificação?
  • @Rpquel,

    terá que retificar todas as certidões dos filhos e dos netos, no Brasil.
  • RpquelRpquel Member
    @Márcia
    Mas na certidão de óbito dela consta "Moreira Peixoto"! E a certidão de casamento daqui será corrigida para "Moreira Peixoto"! Não devo fazer a correção em Portugal também?
  • editado May 2018
    @Rpquel,

    veja msg inbox
  • @cahmvieira

    Se diz que chegou no rastreamento é pq chegou, não acredito que tem necessidade de confirmar isso via email.

    Quanto ao Vale postal, muito provavelmente ainda não foi sacado.

    Aguarde mais uns 10/15 dias e envie um email para "informacao@ctt.pt", nos moldes abaixo:

    "Estimados Srs, bom dia.

    Gostaria de acompanhar o pagamento de vale postal internacional emitido a partir do Brasil, conforme dados abaixo:

    Nº do vale: xxxxxxxxxxxxxxxxx
    Valor: EUR xxxxxxx
    Data de emissão: xx/xx/20xx
    Loja emissora: xxxxxxxx (xxxxxxx) - ECT (Emp. Bras. de Correios e Telégrafos)
    Remetente: xxxxxxxxxxxxxxxx
    Beneficiário: xxxxxxxxxxxxx

    Melhores cumprimentos,
    xxxxxxxxxxxxxxx"

    Enfim, espero ter ajudado!
  • @Marcia e @Rpquel

    Tive esse problema e não precisei retificar.As Conservatórias aceitam esse tipo de divergência. Mesmo que na certidão de casamento não é citado que a mulher acrescentou o nome do marido era um costume tão amplo que é aceito. Basta enviar a certidão de óbito para reforçar que ela fixou o sobrenome do marido.
  • RpquelRpquel Member
    @Mariza Guerra

    Você não precisou nem mesmo transcrever o óbito? Que bom! Muito obrigada pela informação!

    Fiquei surpresa quando vi que adotaram o nome de solteira de minha avó, mesmo com a minha indicação do nome correto no requerimento e na certidão dela de óbito de inteiro teor, nas versões reprográfica e digitada, ambas apostiladas, e na certidão de óbito de meu avô. Em todas constavam o nome correto. E não fizeram exigência...

    Recebi da Conservatória, junto com o assento e os documentos excedentes, um modelo para transcrição do óbito ocorrido no estrangeiro. Seria uma indicação da necessidade da transcrição? Você também recebeu esse modelo?

    @Vlad Pen, @Marcia e @Mariza Guerra, muito obrigada pela ajuda! Vocês acham que seria útil para o fórum transcrever o requerimento que recebi?
  • @Roquel

    Os dados da certidão de casamento ocorrido no Brasil geram a certidão de casamento portuguesa, nada é alterado. A certidão de óbito seria para comprovar que a sua avó adquiriu na prática o sobrenome do marido na vida civil, mesmo que na certidão de casamento não é citado. Nesse contexto poderá enviar o requerimento de óbito, pois não tem custo.

    Envie uma cartinha à parte com a justificativa nos termos que citei acima.

    Na certidão de casamento dos meus avós foi dito que a minha avó não mudou de nome, porém nos documentos dos descendentes ela tinha o nome do marido. Não tive problemas.
  • RpquelRpquel Member
    @Mariza Guerra

    Certo! Muito obrigada! Vou preparar a cartinha como você sugeriu! E devo enviar esse pedido de transcrição do óbito para Ponta Delgada e a atribuição de minha mãe para o ACP do Porto ou posso enviar tudo junto somente para o ACP do Porto?
  • @Rpquel

    Acredito que o ACP não faz transcrição de óbito pois não faz a de casamento. Nesse caso envie a certidão de óbito apostilada em anexo à carta. Não compensa enviar a transcrição de óbito para PD, você terá um custo sem necessidade.

    Será útil postar o modelo de requerimento de óbito que recebeu de PD.
  • RpquelRpquel Member
    OK, @Mariza Guerra! Muito obrigada pela sua valiosa ajuda!

    Segue o modelo que recebi, para quem estiver interessado:

    Requerimento
    para transcrição de óbito ocorrido no Estrangeiro

    (Identificação do requerente) ..................................................................................................... vêm
    Requerer a transcrição do óbito de seu/sua marido/ esposa/ filho/a/neto/a, juntando, para o efeito,
    a respectiva certidão, e prestando as seguintes declarações:

    O falecido:
    Nome: ............................................................................................................................................
    Data de nascimento: .................................................. Estado civil: ...............................................
    Naturalidade: ..................................................................................................................................
    Filiação: ..........................................................................................................................................
    .........................................................................................................................................................
    Residência habitual: .......................................................................................................................
    ........................................................................................................................................................

    Mais declararam não terem promovido a transcrição de óbito junto do Consulado de Portugal.

    ...................................................., ........... de ..................................... de 20...... .


    ________________________________________________________
    O (assinatura)
  • @Marcello Moraes Obrigada pela ajuda!
    Quanto ao vale, eu já consegui obter a informação, mandei para um outro e-mail e me responderam dizendo que já foi sacado, pois os docs chegaram dia 03/05 lá, sacaram dia 09/05
    Pois mandei os documentos em abril, mas por conta da quantidade de feriados aqui e lá acabou demorando bastante para chegar.

    Mesmo assim, muito obrigada!!
  • Aline KieAline Kie Member
    editado May 2018
    Por favor, podem me ajudar?

    Será mesmo que eu preciso reconhecer a assinatura da pessoa que fez minha certidão de casamento de inteiro teor mesmo se a certidão possui o selo público?
    Pergunto pois eu irei apostilar no mesmo lugar que emitiu a certidão. Aí terei que levar num cartório de notas, reconhecer a assinatura e depois voltar naquele que emitiu a certidão para apostilar.
    É isso mesmo?
  • @Aline Kie eu tive que fazer isso. Fui reconhecer a assinatura em um cartório e em outro apostilar.
  • Vou "pecar" pelo excesso, farei isso... mal não vai fazer rs
  • @Aline Kie na dúvida eu também preferi fazer.
  • Bom dia pessoal,

    Vou transcrever o casamento de minha mãe (portuguesa com atribuição adquirida pelo meu avô portugues) com meu pai (brasileiro), porém notei que na sua certidão de casamento, o nome da minha avó materna está errado, sem a última parte do seu sobrenome - O correto seria Ermelinda Gonçalves da Silva Brito mas na certidão só consta Ermelinda Gonçalves da Silva.... isso seria um problema? preciso corrigir a certidão de casamento?

    Em relação ao tempo de resposta do processo, Ponta Delgada está sendo mais rápida que Tondela?

    obrigado pela ajuda!!
  • @Rafael Galante,

    pode enviar desse jeito para PD e explicar por carta, que o nome utilizado em todos os documentos brasileiros, considera o último apelido. É uma tentativa de não precisar retificar.

    PD está mais rápida que Tondela para isso e é a melhor para seu caso.

  • @Aline Kie,

    não é mais necessário, basta apostilar a certidão.
    O processo de apostilamento já "faz esse reconhecimento" automaticamente.
  • @marcia

    Obrigado pela ajuda... por sorte, até agora não precisei fazer nenhuma retificação... será que p/ essa correção o processo seria complicado? Minha mãe foi registrada no mesmo cartório que o casamento foi omologado, será que isso facilita algo?
  • @Rafael Galante,

    não seria complicado. Mas, talvez possa evitar. Tente se explicar, se a conservatória aceitar, evita esse custo extra e qq aborrecimento. Se não aceitar, cairá em exigência. Aí, vc poderá retificar. A certidão é de que estado? (se for de SP é que demora um pouquinho mais)
  • Aline KieAline Kie Member
    editado May 2018
    Obrigada, Márcia!

  • Pessoal,

    Tenho uma dúvida. Mandei a PD a certidão de casamento dos meus avós portugueses para pegar a atribuição do meu pai na ACP. Mandei dia 27/04. Como eu consigo saber se o processo foi finalizado? Ja estou com todos os documentos para pegar a atribuição do meu pai e estou pensando se na semana que vem já mando pra ACP ou se espero confirmação de PD. Obrigada
  • @erika

    Envie um e-mail para - rcentrais.informatizacoes@irn.mj.pt - informando nome e data de nascimento dos seus avós.
    Peça o numero da transcrição de casamento
  • Pessoal, boa tarde. Gostaria muito de mais uma vez contar com a ajuda de vocês. Estou com toda a documentação da minha mãe pronta para solicitar a Atribuição dela (filha legítima de português) para que depois eu faça a minha. Acontece que para que ocorra a minha posteriormente será necessário a Transcrição do Casamento da minha mãe com o meu pai (já falecido) e o que tenho dele é até a certidão original do seu nascimento, porém emitida no ano de 1954, o que não tem validade.
    Na certidão de nascimento dele constam as informações de ter sido ela emitida pelo Estado de Goiás e Comarca, Município e Distrito de Goiânia, contudo no corpo da certidão consta como local de nascimento em Estância, Estado do Sergipe.
    Já fiz contatos com os cartórios de Goiânia e nenhum reconhecem ou tem conhecimento desse registro, alguém poderia me ajudar ou orientar o que devo fazer?
    Sou do Estado do Rio de Janeiro e só estou pendente dessa informação para seguir em frente....
    Desde já ficam aqui os meus agradecimentos.
  • @Marcelo Marques,

    acredito que para ajudar você, seria necessário ver esta certidão.
    Vou te escrever inbox.
  • @Marcia hj é seu aniversário e te desejo felicidades , mta saúde e mta paz.Vc ajudou e ajuda mta gente a conquistar a tão sonhada nacionalidade portuguesa. Mtos devem mto a vc essa conquista.PARABÉNS!!!
  • MarloMarlo Member
    @Marcia parabéns que Deus ilumine sempre seus caminhos e derrame muitas bençãos
Entre ou Registre-se para fazer um comentário.