Busca de assento de batismo portugues

2»

Comentários

  • @cfelipelf


    A comunicação com os consulados geralmente é bem difícil. Se você está conseguindo falar com o de Fortaleza, ótimo.

    Eu recomendaria no entanto, perguntar para eles o prazo médio para processar um pedido de transcrição (assumindo que você tenha todos os documentos). Há consulados que levam umas poucas semanas, outros que levam meses. então vale a pena perguntar antes de tomar uma decisão.

  • @CarlosASP


    Os nomes que aparecem no termo de matrimônio é Manoel do Rosário de Oliveira e Josepha Mavignier Lopes Gama, na certidão de batismo da Josepha e nome está com F, Josefa e tem os pais, Antônio Mavignier Lopes Gama e Marcelina Nogueira Braveza Mavignier.

    Seguem arquivos:


    @CarlosASP

  • @cfelipelf


    Josepha = Josefa. Pelo comenos com esse vc não precisa se preocupar.

  • editado June 7

    @CarlosASP


    Depois de quase 30 dias, acharam o obito da Josepha no cartorio de maranguape, ela faleceu com 92 anos, devo receber esses dias, porém não consta o nome do Manoel.

    O óbito do Manoel vou solicitar ao Arquivo Publico do ceará.

    Nos termos de matrimonio e batismo, viu algo que comprometa?

    @eduardo_augusto

    Vou fazer isso, vou agendar para ir consultar o tempo médio para fazer essa transcrição, obrigado.

  • @cfelipelf

    Acho que a transcrição pode enrolar. O fato de não ter os nomes dos pais dos noivos no casamento não ajuda. Mas talvez por si só não fosse um impeditivo, por exemplo, na CRC Porto (mas não se pode ter certeza até eles analisarem), Mas o segundo ponto abaixo complica:

    No caso da Josepha, o sobrenome dela no casamento bate com o de seu pai no batismo, o que facilita a indicar ser a mesma pessoa, por não ser uma combinação comum de sobrenomes.

    Já no caso do Manoel, os nomes dos pais no batismo são João de Oliveira e Luiza de Jesus (nomes muito comuns), o que não deixa óbvio que seria o mesmo Manoel do Rosario de Oliveira.

    Eu digo que são várias etapas nessa "aventura" toda e, o que satisfaz do ponto de vista "genealógico", pode não satisfazer do ponto de vista do processo de nacionalidade (ou exigir retificações).

    Por exemplo, o conjunto de várias fontes, indica que o Manoel deve ser esse mesmo (batismos dos irmãos, a informação da data de nascimento no site de famílias cearenses, etc). Para genealogia, se fica satisfeito.

    Mas, se alguém olhar só o batismo de Manoel, o de Josepha, e o casamento religioso deles para fins de transcrição ou processo de nacionalidade, acho razoável levantar a dúvida de ser o Manoel "certo".

    Talvez os óbitos dos dois, dependendo de seu conteúdo, pudessem ajudar, Ou indicar um caminho de quais retificações podem ser úteis ou necessárias.

    Estou meio sem ideias de mais sugestões de qual seria a melhor estratégia nesse caso, talvez os foristas @AlanNogueira @texaslady @eduardo_augusto ou outros tenham ideias.

  • editado June 7

    No famílias cearenses, a ascendência do Manoel Rosário de Oliveira não bate com a minha, baseado em registro civil do próprio filho Manoel Mavignier de Oliveira, estou aguardando consulta da certidão de nascimento dos seus irmãos para confrontar, como estou tentando localizar a certidão de óbito, ontem solicitei ao arquivo público a busca, tento em vista que o cartório não localizou, para ver se consta filiação. Solicitei também, conforme orientação, busca no arquivo nacional da sua nacionalização, para ver se consta a filiação.

    Outro detalhe é que a data de nascimento do filho do português, Manoel Mavignier de Oliveira, tanto no batismo, quanto no registro civil consta 03/11/1892 e os seus documentos posteriores, como RG e certidão de casamento, constam 05/11/1892. O RG, não é expressivo, nesse momento, porém a certidão de casamento acredito que deveria bater. Provavelmente, caiba retificação. Aguardar os amigos, com suas opiniões.

    @CarlosASP obrigado.

  • @CarlosASP

    Essa divergência na data de nascimento do Manuel filho do português da certidão de nascimento e batismo do dia 03/11/1892 para a de casamento sendo dia 05/11/1892 é necessário retificar?

    Assim que localizar a certidão de óbito do português, escrevo aqui dando maiores detalhes.

    @eduardo_augusto @AlanNogueira @texaslady

  • @cfelipelf


    Trata-se nesse caso de um erro e erros deveriam sim ser retificados.

    Agora, pode ser que passe mesmo com esse erro? Não dá pra saber ao certo. Para ter paz e não ficar se atormentando isso ao longo de meses e meses de processo, o ideal seria retificar e mandar tudo corrigido.

    Se esse for o único erro (não estou olhando a história toda), poderia mandar o processo e esperar para ver se cai em exigência. Ou poderia até mandar logo o processo e em paralelo fazer a retificação. Quando tiver o documento retificado, envia para Portugal e pede para incorporar ao processo.

    Mas no fim, a decisão é sua. Eu acho que eu retificaria.

  • @eduardo_augusto

    Vou providenciar a retificação. Obrigado pelo retorno.

    @CarlosASP

    Eu consegui hoje a data de falecimento do Manoel Rosario de Oliveira. Falecido em 02/01/1937. Quem puder ajudar nas buscas nos arquivos do familysearch, agradeço.

  • @CarlosASP


    Texto tirado na certidao de casamento do filho do portugues que irei retificar o dia de nascimento de 05 para 03 e eu fiz as contas, pelo ano de nascimento e o ano que foi feito essa certidão de casamento e essas idades escritas também não batem, ele deveria ser 36 e ela 25 anos, se considerar o ano da certidão, pois se for colocar o real do batismo seria 24, é relevante esse tipo de retificação também?

    Outro erro, que pesquisei pouca informação é sobre a esposa dele e observei que no batismo dela consta data de nascimento o ano de 1904 e consta nessa certidão 1903, como o pedido é para neto e não será anexado nada dela é interessante alterar também esse ano?

  • @cfelipelf

    Não gosto muito de dar palpite sobre retificações.

    Mas, nesse caso, antes de qualquer coisa, verificaria se o texto digitado corresponde ao que está realmente no livro de registros. Não seria a primeira vez que o escrevente não digita corretamente o conteúdo.


    @Cidokka07

    Pelo jeito, você não viu a resposta que dei. Volte alguns comentários acima e está lá.

  • editado June 22

    @CarlosASP @AlanNogueira @texaslady @Eduardo Alvim

    Verifiquei com o cartório e realmente a certidão de casamento do filho do PT consta o mesmo escrito nos livros, ou seja, realmente o dia está divergente da certidão de nascimento e de batismo.

    Não consegui achar a certidão de óbito do Português.

    Achei uma certidão de nascimento de um filho do português, chamado de João, irmão do Manoel (filho do português), onde o próprio português foi o declarante, vou anexar junto a certidão de casamento para ajudar a linkar com os pais no casamento e as certidões de batismo.

    Juntei toda a documentação já apostilada e vou segunda no consulado ver prazo, fui semana passada e ela me informou que o prazo está demorando 6 meses, pois tem muitos processos. Vou ver se realmente é esse prazo e sendo assim mandarei para outro destino. Quais consulados estão fazendo mais rápido?

  • @cfelipelf

    Um dos locais para transcrição é a CRC Porto:

    https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/23255/lista-basica-para-transcricao-de-casamento-em-portugal-pela-crc-do-porto

    Aqui comentários recentes sobre os prazos lá:

    https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/22782/transcricao-de-casamento-crc-do-porto#latest

    O consulado do Rio é um dos mais rápidos. Teoricamente, só faria para residentes do RJ e ES, mas há muitos relatos de gente de todo o BR que tem mandado e conseguido fazer lá, mesmo sem atender o que eles colocam no site. Não aconselho oficialmente por não ser o que consta no seu próprio site. Caso eles se recusem a fazer, não teria argumento contra:

    https://riodejaneiro.consuladoportugal.mne.gov.pt/pt/assuntos-consulares/informacao-geral/lista-de-atos-consulares/registo-civil-nacionalidade#transcri%C3%A7%C3%A3o-de-casamento-entre-cidad%C3%A3o-%C3%A3-portugu%C3%AAs-a-e-estrangeiro-a

    Pode ver comentários recentes sobre prazos aqui:

    https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/14134/transcricao-de-casamento-consulado-do-rj#latest

    Além disso, o consulado do Rio é notório por ser exigente com discrepâncias nos documentos apresentados, especialmente se o pedido cair na mão de uma pessoa específica. Por isso, eu não mandaria para lá no seu caso. Só se você realmente quiser arriscar de qualquer maneira, pois teria uma resposta rápida (veja último parágrafo abaixo). E já teria uma indicação de onde a transcrição pode complicar (de acordo com os critérios do consulado do Rio). Ah, se o Rio fizer a transcrição. eles vão destruir depois todos os documentos enviados; só vai receber de volta a transcrição em si.

    Você poderia tentar perguntar no consulado em Fortaleza se eles examinam a documentação antes (sem dizer por que razão acha que pode ter algum problema) antes de você ter que entrar oficialmente com um pedido. O não você já tem.

    Por exemplo, a CRC Porto (e o consulado do Rio) só pedem o pagamento da transcrição depois de olhar os documentos e decidirem que vão fazer a transcrição. Se não aceitarem, devolvem os documentos. O de SP pede pagamento antecipado.

  • @CarlosASP

    O consulado de Fortaleza analisa primeiro e so paga depois, dando certo eles ficam com a documentação toda e não devolvem e ela comentou alguma coisa que precisaria fazer pelo Distrito, pois a minha documentação é de Ponta Delgada. Ela até falou que primeiro transcreve, após isso, pede uma nova certidão de nascimento e ja vem com o casamento, coisa do tipo para poder dar entrada.

  • editado September 19

    @CarlosASP

    Graças a ajuda dos amigos forista, eu consegui fazer a transcrição de casamento de:

    Manoel Rosario de Oliveira PT x Josepha Mavignier de Oliveira. Houve uma resistencia para a realização, por conta que no batismo do Manoel, seus avos paternos são icognitos, e não constava o apelido Rosario no seu pai que tem escrito Joao de Oliveira e a mãe, Luiza de Jesu, ainda bem que eu tinha o casamento dos pais dele, Joao de Oliveira com Luiza Ricarda, e a filiação bate certinho, e nele consta o nome do pai icognito e a mae dele tem Maria do Rosario, por conta disso, deu certo colocar o Rosario e também colocar o nome da mae como consta em todos os outros documentos que é Luiza Ricarda, menos no documento de nascimento do nubante.

    Após essa saga, a certidao de nascimento do Manoel PT já vai sair com o nome completo? Como o casamento consta no nascimento no distrito de acores, o proprio consuldado ja deve fazer isso ou não precisa de nada disso? Terei problema pois no batismo o nome da mae consta Luiza de Jesu e no casamento Luiza Ricarda? Todos os documentos dos descendentes do brasil consta Luiza Ricarda

    Quais os próximos passos?

  • @cfelipelf

    Ao que eu saiba, a transcrição não vai modificar os registros anteriores. E, por ser um batismo já no Arquivo Distrital, não se vai averbar o casamento no batismo dele.

  • @CarlosASP @eduardo_augusto @MAB @Alan @Alana

    1. Quais casos precisa fazer transcrição de óbito de português?

    2. Então, para dar entrada na cidadania portuguesa de neto maior, eu acrescento a transcrição de casamento a documentação solicitada?

    3. Essa divergência no apelido da mãe, pode causar algum ruído? Pois na certidão de batismo do português tem Luiza de Jesu e na de casamento tem Luiza Ricarda e na do filho do português tem Luiza Ricarda de Oliveira.

    4. Outra dúvida, o nome do pai do português na transcrição de casamento está João de Oliveira, assim como no batismo, porém na certidão de batismo do filho do português tem João Rosário de Oliveira.

    5. Sugere retificar nomes? Ou indicas seguir?

Entre ou Registre-se para fazer um comentário.