Retificação nas Certidões de Nascimento e Casamento

13

Comentários

  • @mecesther

    Vc poderia analisar o caso JULBRA também.

    É com vc a decisão.

    ===

    @mabego , vc poderia dar uma olhada no seu caso aqui descrito?

    Obrigado

  • @guimoss

    no meu entender, a @mecesther precisa retificar várias certidões.

    Eu... sempre fiquei aflita com erros. Retifiquei tudo para poder ter paz no meu processo e aguardar com mais tranquilidade...

  • @mabego

    Eu acho que a @mecesther nem tem certeza de que o passaporye achado é de um antepassado.

    Eu acho q esse é o problema principal.

    Vc tem alguma sugestão?

    Obrigado e abraços

  • @mabego @guimoss

    Sim, eu tenho que fazer várias retificações nas certidões brasileiras, mas, ainda não cheguei a essa etapa do processo, pois continuo buscando pelo Registro de Batismo/Nascimento de Joaquim Monteiro de Carvalho.

    Segundo vcs informaram, devo fazer as retificações da Certidão mais antiga a mais atual.

    A 1º certidão que eu precisaria retificar é a Certidão de Casamento de Joaquim Monteiro de Carvalho com Emilia Canario, que tem vários erros: idade, Nome dos pais tanto de Emilia como de Joaquim.

    =======

    Com relação ao passaporte encontrado, não é de do Joaquim procurado, pois os nomes dos pais não batem., e nem de um antepassado.

    ======

    Já analisei o caso JULBRA, mas, tudo indica que foi uma exceção e que realmente eu preciso corrigir as certidões, pelo que tenho lido aqui, as pessoas que enviaram a documentação com erros, o processo caiu em exigência.

    ======

    Meu processo será de Neta. Minha avó Emilia casou 2 vezes, e, nenhum casamento consta no seu assento de Batismo/Nascimento (já estou com esse assento), assim realmente preciso do Assento do Joaquim para fazer as retificações e só depois enviar para Portugal para averbação

  • @Leticialele, @guimoss

    O cartório de Resende, Rj está me exigindo a tradução juramentada para registrar a certidão de batismo da minha avó portuguesa. Mostrei-lhes uma orientação do CNJ para que não fossse exigida a tradução de documentos portugueses, mas o cartório decidiu consultar a Central de Registro de Títulos e Documentos do Estado do Rio Janeiro. Vcs sabem de algo sobre essa exigê

  • editado September 2022

    @Ronaldocorreasalek

    sem palavras para a exigência deste cartório. Sei que já ouvi muita barbaridade de cartórios...

    se o oficial (falou com oficial? ou foi com escrevente/atendente?) quer, peça para enviar ao corregedor o documento anexo do conselho nacional de justiça juntamente com seu pedido de registro do documento.

    Vá à outro cartório de notas para o registro deste documento.

    https://consuladoportugalsp.org.br/wp-content/uploads/2016/12/DJ174_2016-ASSINADO-1.pdf

  • @mabego

    @Ronaldocorreasalek

    Quando vc mencionou o cartório de Resende, vc se referiu a qual tipo de cartório?

    Registro civil? RTD?

    Por favor, esclareça.

    ===

    Nao há tradução entre o PT-PT e o PT-BR, pois o idioma é o mesmo.

    @mabego ,vc se referiu ao RTD, correto? O cartório de notas não tem função em Retificações de certidões civis brasileiras.

    Se foi o que ela quis dizer e se quem fez a exigência foi o RTD, eu sugiro vc procurar outro.

    Se foi o cartório de registro civil, vc terá que tomar outras providências, como por exemplo, interpelar as autoridades superiores.

    Talvez, eles tenham dado os requisitos gerais. Se fosse uma certidão em francês, a tradução seria pedida.

    Mas, pela sua história algo de errado parece ter acontecido.

    É melhor esclarecer o seu caso por aqui antes.

    Se descobrir, por favor, compartilhe por aqui.

    Boa sorte!

  • @guimoss, @mabego

    O cartório é o do 1º Ofício de Resende -o único que faz esse registro nessa cidade- Diante da minha estranheza com esse absurdo, mostraram-se irredutíveis, afirmando que assim era a lei. Pouco depois, achei na net a Recomendação nº 54 de 10 de setembro de 2018, do CNJ, e a enviei para o Cartório que, ao que parece não a conhecia. O cartório alegou que era uma Recomendação e, então, encaminhou uma consulta ao Central de Registro de Títulos e Documentos do Estado do Rio Janeiro, que ao que parece pelo site, é uma empresa!!!

    Temo que me deixem esperando mais do que o razoável para me darem uma solução ou que digam que não seguirão a Recomendação do CNJ.

    Fiz uma consulta a uma tradutora juramentada que atua em Vassouras, RJ, que disse que alguns cartórios fazem isso mesmo que o de Resende fez e as pessoas costumam pagar para não se aporrinharem ainda mais.

    Eu já havia pago R$260,74 para iniciar o processo de registro no Cartório de Resende.

    A pessoa do Cartório com quem lidei creio que era a escrevente, mas a responsável pelo Cartório esteve a par todo o tempo. Parece que a titular do Cartório está aposentada.

    O que acham que eu devo fazer ?

    Muito obrigado

  • @Ronaldocorreasalek

    Ainda nao esta claro o tipo de cartorio a que vc se refere.

    Vc pode tentar o caminho sugerido acima ou reaver o seu dinheiro e procurar um NOVO RTD, verificando os requisitos para o registro da certidão portuguesa apostilada.

    Abraços

  • @Ronaldocorreasalek

    @guimoss

    esclarecendo:

    vc precisa registrar o documento português, certo? Para usar em retificações em outros cartórios... certo?

    Chame o(a) oficial... apresente a orientação do CNJ... que não tem porquê traduzir um documento português "para" o português!!

    Absurdo isso...

    Faça um barraco, se for preciso. Isto é absurdo!!!

    (nos meus 15 cartórios de retificações, em quase todos precisei de um barraco, devido à tanto absurdo)

  • @guimoss @mabego

    E a quem interessar possa, Informo que consegui obter o registro da certidão de batismo da minha avó portuguesa no Cartório de Documentos e Títulos do 1º Ofício de Resende sem fazer a tradução juramentada de português (de Portugal) para português (do Brasil). Por mais estranha que pareça, essa exigência ainda é feita em alguns (ou todos, não sei) cartórios, apesar da Recomendação nº 54 de 10 de setembro de 2018, do CNJ.

    O Cartório em questão acabou por aceitar o registro sem a exigência, diante alguma pressão.

    Obrigado a vcs pela ajuda.

  • guimossguimoss Beta
    editado September 2022

    @Ronaldocorreasalek

    Que bom que conseguiu.

    Boa sorte no seu caso!

  • @mecesther

    Olá a todos, a mais de 1 ano, estou tentando levantar documentos para dar entrada na Cidadania Portuguesa de Neto, mas, continuo parada no mesmo problema Vou relembrar meu caso:

    Minha avó Emilia Canário (Portuguesa), foi casada 2 vezes no Brasil:

    1º Casamento com Joaquim Monteiro de Carvalho (Português) Já consegui a Certidão de Casamento no Brasil

    2º Casamento com Germano Augusto de Mello (Brasileiro). Sou descendente do 2º casamento. (Já consegui a Certidão de Casamento no Brasil)

    Tenho o Registro de Batismo/Nascimento de minha vó no Distrito de Aveiro, mas, não consigo localizar nenhum registro de Joaquim

    No Registro de Nascimento, não foi informado nenhum dos casamentos. Preciso averbar os 2 casamentos em Portugal, certo?

    Não consigo nenhuma informação do Joaquim (1º Marido), posso solicitar a averbação do 1º casamento, enviando somente o registro de Batismo de Emilia, a Certidão de Casamento Brasileira e a Certidão de Óbito de Joaquim? (sem nenhuma informação de Batismo de Joaquim?)

    Existe divergencia de nome dos pais de Joaquim, entre a Certidão de Casamento, Óbito e Certidão de Nascimento dos filhos.

    Pai : José Monteiro de Carvalho/ Mãe: Maria Assumpção de Carvalho (Isso na Certidão de Óbito)

    Pai : José Pinto de Carvalho/ Mãe: Maria Monteiro de Carvalho (Isso na Certidão de Casamento)

    Pai : José Monteiro de Carvalho/ Mãe: Maria Monteiro de Carvalho (Isso nas Certidões de Nascimento dos filhos)

    De acordo com informação de parentes o correto seria mesmo Pai : José Monteiro de Carvalho/ Mãe: Maria Monteiro de Carvalho

    Não sei mais onde buscar. Preciso do Registro de Batismo/Nascimento de Joaquim, para averbar o casamento?

  • @mecesther já pediu o desarquivamento do processo de casamento (do primeiro casamento Joaquim e Emilia) no cartorio onde tirou esta certidao? Pode ter alguma indicacao sobre a origem dele. Nesta epoca nao era comum a mulher ter os mesmos sobrenomes do marido, provavelmente a mae dele deve ter outros sobrenomes... Alternativamente procure também o casamento religioso deles nas igrejas proximas a este cartorio (ou na Diocese correspondente a esta área), os casamentos religiosos geralmente mencionam a paroquia onde os noivos foram batizados. Boa sorte!

  • @mecesther


    1) Qual o nome completo da Emília, na certidão de inteiro teor do segundo casamento? Nessa certidão de casamento há alguma menção ao primeiro casamento?

    2) Qual o nome completo da Emília, na certidão de nascimento do filho dela com o Germano?

    3) Na certidão de nascimento do neto da Emília, como aparece o nome completo dela?


    Se puder postar os documentos, fica mais fácil.

  • @AlanNogueira @CarlosASP @texaslady @LeoSantos


    @mecesther ,


    Eu vou fazer um comentário aqui, outros colegas podem discordar, mas essa é a beleza do fórum que o @Admin nos oferece gentilmente.

    Os únicos documentos obrigatórios para o processo de nacionalidade são aqueles listados no site do IRN. Tudo o mais, como certidões de casamento, de óbito, documentos de identidade de pessoas falecidas, etc., ou são resultado de experiência ("o processo de alguém no passado caiu em exigência") ou de convenção ("sempre deu certo assim, então recomendamos fazer assim").

    Processos de neto são especialmente problemáticos. Geralmente estamos falando de pessoas já de uma certa idade, que em muitos casos nem tem interesse em obter a nacionalidade e estão passando por esse processo para ajudar os filhos ou até os netos. É como se fosse "para deixar uma herança".

    Há coisas óbvias: por exemplo, mandar o processo de neto sem ter a o assento de batismo/nascimento do ascendente português, será rejeitado. Há outras, que a gente sabe que costumam dar problemas, por exemplo, quando o(a) filho(a) do(a) português(a) foi registrado por um terceiro. Mas para (quase) tudo tem solução.

    Você está há um ano procurando por um documento que provavelmente será necessário, mas há uma pequena chance de que não. E se for necessário, pode ser que o conservador ofereça uma alternativa. É um risco que você tem que avaliar: pode ser que você envie o processo, gaste o dinheiro das certidões apostiladas, gaste 175 euros, e no fim tenha um processo indeferido. Ou você pode continuar procurando o(s) documento(s) que falta(m) e nesse meio tempo o neto do português falecer. Aí é o fim da linha definitivo.

    Não estou dizendo, "mande as coisas de qualquer jeito", mas estude, veja os conselhos aqui no fórum, ouça outras opiniões... e tome a melhor decisão para você!

    Boa sorte no seu processo!

  • @AlanNogueira

     já pediu o desarquivamento do processo de casamento (do primeiro casamento Joaquim e Emilia) no cartorio onde tirou esta certidao?

    • Sim, a Certidão de Casamento foi emitida no Cartório de Santana, mas, os Proclames foi dado entrada no Cartório da Bela Vista, e em nenhum dos 2 cartórios foi encontrado nenhum ocumento.

    Alternativamente procure também o casamento religioso deles nas igrejas proximas a este cartorio (ou na Diocese correspondente a esta área), os casamentos religiosos geralmente mencionam a paroquia onde os noivos foram batizados. Boa sorte!

    • O Casamento foi realizado na Paróquia de Sant'ana, mas, tb não encontraram nenhum documento
  • @mecesther ,

    Se você ainda não fez, faça o que o @AlanNogueira sugeriu para confirmar se não tem nenhuma informação que possa ajudar na busca. Vou marcar aqui o @CarlosASP que é craque em ajudar nestas buscas e talvez possa te ajudar.

  • Eu concordo em gênero, número e grau com o @eduardo_augusto


    Mande o que for realmente obrigatório, sendo processo de neto você tem no mínimo uns 2 anos pela frente para procurar documentos de apoio... Pode ser que passe, pode ser que você precise pedir mais prazo ou pode ser que o conservador te dê outra alternativa.

  • @eduardo_augusto

    1) Qual o nome completo da Emília, na certidão de inteiro teor do segundo casamento? Nessa certidão de casamento há alguma menção ao primeiro casamento?

    • A Certidão do 2º Casamento que eu tenho não é de Inteiro Teor, pq terei ainda que fazer retificações: A data de Nascimento de Emilia, consta 28/11/1891, mas o correto é 28/04/1892. O Nome de Emilia na Certidão do 2º Casamento, está Emilia Monteiro de Carvalho, mas nas Certidões de Nascimento dos filhos do 1º Casamento, o nome que consta é Emilia Canário de Carvalho. Nessa Certidão diz que o estado cívil é viúva

    2) Qual o nome completo da Emília, na certidão de nascimento do filho dela com o Germano?

    • Emilia Canário de Mello ou Emilia Canário Mello

    3) Na certidão de nascimento do neto da Emília, como aparece o nome completo dela?

    • Nos netos referentes ao 2º casamento : Emilia Canário de Mello
  • @eduardo_augusto , @LeoSantos ,

    estou 100% de acordo com vocês. Precisamos dismistificar que a exigência é algo ruim. O Leo mencionou o fato do consevador até ajudar e dar outras alternativas, que podem muitas vezes ser menos onerosas do que enviar várias certidões apostiladas ou fazer um milhão de retificação.

  • @eduardo_augusto, @LeoSantos@AlanNogueira@CarlosASP@texaslady

    Obrigada a todos,

    A minha principal dúvida é: Como minha avó foi casada 2 vezes, é necessário que os 2 casamentos sejam anotados no Registro de Nascimento, mas, o que é necessário enviar para Portugal, para averbar esse casamento? Essa anotação pode ser feita somente no Registro de Nascimento de minha avó Emilia, ou obrigatoriamente essa anotação deve ser feita nos registros da Emilia e do Joaquim? , pq como disse não encontrei o registro do Joaquim.

    Quando for dar entrada ao pedido de Cidadania Portuguesa, eu não preciso do Registro de Joaquim, pq a minha descendencia não vem dele.

  • @mecesther ,

    Sugiro que envie email para CRC Porto ou telefone e indague diretamente se é possível transcrever o casamento com supressão de documentos de um dos nubentes portugueses. Com supressão de certidão de nascimento do nubente estrangeiro já sabemos que sim, enviando outros documentos como por exemplo certidão de óbito ou batismo. E eles sugerem outros documentos também, É bom ter em mente que o atestado de óbito é um documento muitas vezes impreciso visto que é uma declaração de parentes ou terceiros e pode ser necessário retificar.

    idcivil.porto@irn.mj.pt

    Phone+351 22 339 3200

  • @texaslady

    Obrigada, vou entrar em contato

  • @eduardo_augusto , @LeoSantos ,@AlanNogueira , @CarlosASP ,@texaslady Enviei e-mail para idcivil.porto@irn.mj.pt, a uma semana, mas não tive resposta.

    Para transcrever o casamento, preciso realmente solicitar em Portugal, ou posso fazer o pedido no consulado geral de Portugal em Santos?

    Se realmente tiver que enviar os documentos para Portugal, tem que ser em Porto ou pode ser em Lisboa?

  • texasladytexaslady Beta
    editado December 2023

    @mecesther ,

    Talvez alguém aqui do fórum tenha outro enderêço de email. Ou quem sabe você pode ligar lá.

    Você pode enviar para o de Santos, mas demora muito mais e você precisa checar se eles aceitam fazer também com supressão do documento português.

    A razão de enviar para o Porto é porque tem saído mais rápido, mas você pode mandar para outras conservatórias.

Entre ou Registre-se para fazer um comentário.