@Poliana Vieira devem fazer sim, acho que todas as conservatórias que tem balcão de nacionalidade o fazem. Mas Ponta Delgada é tão rápida e tão flexível, que não sei se arriscar enviar para Mangualde seria uma boa. Mangualde tem a fama de ser rígida com as documentações.
É pra uma amiga,a documentação dela não tem nenhum erro. Ela queria mandar a atribuição pra Mangualde,daí ela pensou em mandar a transcrição também em um só Sedex.
A certidão de casamento portuguesa ficará com os nomes que constam na certidão de casamento brasileira. Mas, essa divergência, não importará nos processos de atribuição, e por ser no ramo do brasileiro menos importante será. Só que Mangualde pode não perdoar.
Para a atribuição dos descendentes será necessário o assento de nascimento da portuguesa no qual terá uma averbação de casamento com o nome Otávio.Mas o que valerá será a grafia na certidão de nascimento dos filhos.
Escreva um pedido para que considerem o nome OCTÁVIO na transcrição pelos motivos expostos. Mas, só para uniformizar, se aceitarem será lucro.
A falta do "c" não é considerada divergência. Assim com Sousa x Souza .Ponta Delgada, no máximo vai dizer que os dados da certidão de casamento serão os considerados para a transcrição, e que se QUISER que seja diferente é preciso retificar.
Se você pretende ser a requerente da transcrição da avó envie a certidão de nascimento simples do seu pai/mãe - filho do português. Porém, é preferível que um filho seja o requerente.
Mangualde é complicada. Soube de um caso em que exigiu a retificação porque na certidão estava JeZus e o correto era JeSus. Apesar do mesmo fonema, foi necessário retificar. Ou seja, se for enviar pra lá, é preciso conferir se TODOS os nomes e datas estão batendo. Se houver um mínimo errinho, irão implicar e atrasar o processo, sem falar nos custos extras.
Há pouco tempo enviei processos de parentes para outra conservatória. Apesar de estar tudo perfeito na documentação, inclusive com as transcrições, preferi não correr o risco. Ah, eles conferem até os processos anteriores ao processo atual. São bastante metódicos.
@Lua qual os dois primeiros dígitos do processo que foi finalizado? Gostaria de saber, pois o que eu enviei ficou como 22XXX/17, e queria ter uma base para comparação. Obrigada e Parabéns!!
Pessoal, Boa tarde!! Estou com uma dúvida... Vou enviar os documentos da minha mãe para Mangualde. Ela e meu pai são divorciados e no formulário 1C preciso colocar o estado civil dela... Isso pode me atrapalhar futuramente quando for mandar minha atribuição? Pergunto pq assim que a dela ficar pronta, enviarei a minha e não queria ter o custo altíssimo para separa-los em Portugal... obrigada!!
@caiodib então posso colocar divorciada no formulário 1C da atribuição dela, sem problemas? Serei obrigada a fazer o divórcio deles após tirar minha cidadania?
Olá Pessoal! Antes de tudo gostaria de agradecer esse fórum porque foi por aqui que me guiei para encaminhar a minha Atribuição para Mangualde.
13/06 - Envio dos documentos via Sedex EMS 19/06 - Chegada dos documentos em Mangualde. 07/07 - recebi o e-mail da conservatória com o número do meu processo.
Agora só esperar. Estou otimista que saia até outubro.
@Carolina Correia, seus pais só farão o divórcio em Portugal se quiser. Não é obrigatório. Eu sou divorciada, transcrevi o meu casamento com o pai dos meus filhos e atribui os meus filhos. Agora estou fazendo meu divorcio lá porque vou morar em Portugal e quero levar meu atual marido. S não fosse levá-lo, não precisava fazer divórcio.
Minha mãe também precisará fazer o divórcio quando for morar lá. Realmente só podemos fazer lá, com advogados portugueses ou com representação em Pt, é isso?
@Karina Barbosa, pode procurar algum escritório que atenda online, que receba os documentos e fazem o processo. Mas teria que encontrar um de confiança. Considero ser sempre bom realizar este processo, a não ser que a pessoa não se incomode em ficar com o estado civil desatualizado, ou em alguns casos, carregando um sobrenome que só traz más recordações.
pessoal, boa noite! a única diferença de grafia na documentação é a acentuação e já li aqui no fórum que isso não faz diferença, então acho que arriscarei enviar o processo para Mangualde. Estou preenchendo o formulário 1C para a atribuição do meu pai, que é filho de portugueses casados no Brasil. Meu avô nascido em 1902 e minha avó em 1916. Minha dúvida é: mando uma cópia simples da transferência do assento de matrimonio junto com o processo? Nesse caso, envio também a cópia do assento de nascimento de ambos? Li no tópico sobre o formulário 1C que é para selecionar apenas 1 progenitor quando ambos forem portugueses. estou com receio de mandar documentos a mais e acabar atrapalhando ao invés de ajudar. Agradeço desde já a ajuda de todos!
A diferença na grafia com o mesmo fonema não é empecilho nas outras conservatórias mas Mangualde manda retificar as certidões. Recentemente exigiram a retificação em JeZus porque o correto era JeSus.
São superexigentes e uma vírgula ou letra em desacordo mandam retificar e o processo pára.
Em alguns estados a retificação de certidões só é possível por via judicial. Além do valor do processo em si, tem o prazo dado por eles para a retificação. Pense bem antes de se arriscar. Se decidir continuar, boa sorte (você irá precisar).
@Vlad Pen, meus avós (ambos portugueses) casaram no Brasil, então fiz a transferência/ averbação (desculpe, não sei o termo técnico correto) para Portugal.
@Theresa Lima, a única diferença é que meu avô é António nos documentos de Portugal e Antonio (sem acento) nos documentos Brasileiros. E o nome da minha avó que mudou após o matrimônio, mas isso já está justificado na certidão de casamento, certo? Você acha que pode dar problema? Senão faço via ACP Porto ou Tondela como pensei inicialmente... Obrigada pela ajuda!
@Marilia, a minha opinião pessoal é q Mangualde não vai implicar com o acento na letra, mas a @TeresaLima como moderadora tem mais experiencia.Então para desfazer essa dúvida, envie um e-mail para Mangualde, converse e explique e veja o q a conservadora diz.
Comentários
Mas Ponta Delgada é tão rápida e tão flexível, que não sei se arriscar enviar para Mangualde seria uma boa.
Mangualde tem a fama de ser rígida com as documentações.
A certidão de casamento portuguesa ficará com os nomes que constam na certidão de casamento brasileira. Mas, essa divergência, não importará nos processos de atribuição, e por ser no ramo do brasileiro menos importante será. Só que Mangualde pode não perdoar.
Para a atribuição dos descendentes será necessário o assento de nascimento da portuguesa no qual terá uma averbação de casamento com o nome Otávio.Mas o que valerá será a grafia na certidão de nascimento dos filhos.
Escreva um pedido para que considerem o nome OCTÁVIO na transcrição pelos motivos expostos. Mas, só para uniformizar, se aceitarem será lucro.
A falta do "c" não é considerada divergência. Assim com Sousa x Souza .Ponta Delgada, no máximo vai dizer que os dados da certidão de casamento serão os considerados para a transcrição, e que se QUISER que seja diferente é preciso retificar.
Se você pretende ser a requerente da transcrição da avó envie a certidão de nascimento simples do seu pai/mãe - filho do português. Porém, é preferível que um filho seja o requerente.
Mangualde é complicada. Soube de um caso em que exigiu a retificação porque na certidão estava JeZus e o correto era JeSus. Apesar do mesmo fonema, foi necessário retificar. Ou seja, se for enviar pra lá, é preciso conferir se TODOS os nomes e datas estão batendo. Se houver um mínimo errinho, irão implicar e atrasar o processo, sem falar nos custos extras.
Há pouco tempo enviei processos de parentes para outra conservatória. Apesar de estar tudo perfeito na documentação, inclusive com as transcrições, preferi não correr o risco. Ah, eles conferem até os processos anteriores ao processo atual. São bastante metódicos.
Mas isso é pessoal, cada um faz as suas escolhas.
Obrigada e Parabéns!!
Divorciada eu não colocaria.
Antes de tudo gostaria de agradecer esse fórum porque foi por aqui que me guiei para encaminhar a minha Atribuição para Mangualde.
13/06 - Envio dos documentos via Sedex EMS
19/06 - Chegada dos documentos em Mangualde.
07/07 - recebi o e-mail da conservatória com o número do meu processo.
Agora só esperar. Estou otimista que saia até outubro.
Vou atualizando vocês aqui
Eu sou divorciada, transcrevi o meu casamento com o pai dos meus filhos e atribui os meus filhos. Agora estou fazendo meu divorcio lá porque vou morar em Portugal e quero levar meu atual marido. S não fosse levá-lo, não precisava fazer divórcio.
Minha mãe também precisará fazer o divórcio quando for morar lá. Realmente só podemos fazer lá, com advogados portugueses ou com representação em Pt, é isso?
Considero ser sempre bom realizar este processo, a não ser que a pessoa não se incomode em ficar com o estado civil desatualizado, ou em alguns casos, carregando um sobrenome que só traz más recordações.
a única diferença de grafia na documentação é a acentuação e já li aqui no fórum que isso não faz diferença, então acho que arriscarei enviar o processo para Mangualde.
Estou preenchendo o formulário 1C para a atribuição do meu pai, que é filho de portugueses casados no Brasil. Meu avô nascido em 1902 e minha avó em 1916.
Minha dúvida é: mando uma cópia simples da transferência do assento de matrimonio junto com o processo? Nesse caso, envio também a cópia do assento de nascimento de ambos?
Li no tópico sobre o formulário 1C que é para selecionar apenas 1 progenitor quando ambos forem portugueses. estou com receio de mandar documentos a mais e acabar atrapalhando ao invés de ajudar.
Agradeço desde já a ajuda de todos!
A diferença na grafia com o mesmo fonema não é empecilho nas outras conservatórias mas Mangualde manda retificar as certidões. Recentemente exigiram a retificação em JeZus porque o correto era JeSus.
São superexigentes e uma vírgula ou letra em desacordo mandam retificar e o processo pára.
Em alguns estados a retificação de certidões só é possível por via judicial. Além do valor do processo em si, tem o prazo dado por eles para a retificação. Pense bem antes de se arriscar. Se decidir continuar, boa sorte (você irá precisar).
Obrigada pela ajuda!
registos.mangualde@irn.mj.pt ..( escreve registos mesmo).ou
m.antónia.batista@irn.mj.pt