O que preciso retificar?
Olá, pessoal! É um prazer falar com vocês!
Preciso de uma ajuda. Eu estou ajudando a avó da minha esposa a obter a cidadania portuguesa por atribuição por ela ser neta de portugueses. Eu já consegui reunir todos os documentos necessários, mas fui pego de surpresa com alguns documentos que têm pequenas diferenças na grafia dos nomes dos portugueses. Eles se chamam ELIZA HENRIQUES (ela incluiu CAPELLA quando casou) e JOSÉ DOS SANTOS CAPELLA.
No assento de batismo dos portugueses (anterior a 1911), como é comum, só vem o primeiro nome de ambos: ELIZA e JOSÉ.
Os portugueses se casaram aqui no Brasil. Quando obtivemos a Certidão de Casamento aqui no Brasil encontramos a primeira diferença. Os nomes deles vieram da seguinte forma: ELISA HENRIQUES E JOSÉ DOS SANTOS CAPELLA JÚNIOR. Simplesmente é a única certidão em que o nome dela está escrito com "S" e que o nome dele tem o "Júnior", em todas as outras certidões (incluindo a de todos os netos deles) está como José dos Santos Capella (ele realmente tinha o mesmo nome do pai dele, mas não usava Júnior).
A segunda diferença é bem sutil e está na Certidão de Nascimento da filha dos portugueses, mãe da avó da minha esposa (a interessada no processo). Lá, o nome da portuguesa veio sem o S no final do sobrenome "Henriques", em outras palavras, veio como "Eliza Henrique".
Dito isso, como vocês agiriam no nosso caso? As retificações são necessárias em todos os casos? E caso eu tenha de retificar o nome do José dos Santos Capella, como eu poderia fazer já que o único documento anterior à Certidão de Casamento só tem o primeiro nome e, no caso, eu quero tirar o Júnior?
Desde já, eu agradeço a ajuda de todos vocês!
Comentários
@ZeAugusto
Eu faria um "teste" - se não tiver pressa. Mandaria os documentos para transcrever o casamento na CRC Porto. Eles analisam os documentos antes de pedir o pagamento da transcrição. Caso haja alguma divergência que impeça a transcrição com os documentos do jeito que estão, eles devolvem (por correio) tudo e vão dizer o que precisa corrigir.
Não faria o mesmo tipo de teste via consulados no BR pois alguns são notórios em achar pelo em ovo antes de fazer transcrição.
Mas você tem que saber que iria levar alguns meses até receber de volta essa "exigência" da CRC Porto (se for o caso). Por outro lado, se funcionar, já estará com a transcrição na mão. Os prazos na CRC Porto tem crescido devido ao aumento de volume de pedidos:
https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/23255/lista-basica-para-transcricao-de-casamento-em-portugal-pela-crc-do-porto/p1
https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/22782/transcricao-de-casamento-crc-do-porto#latest
Tem gente que é mais ansiosa e fica com pavor de cair em exigência e sai retificando tudo (mesmo o que pode acabar não sendo necessário). Vai da natureza e apetite de risco de cada um.
Na teoria, Elisa = Eliza, pois a fonética não muda.
O uso de Junior em PT era um pouco diferente daquele mais comum atualmente no BR. Não era necessariamente apenas para um filho de um pai com nome idêntico. Podia ser também quando um outro parente mais velho (um tio, por exemplo) tinha o mesmo nome. E já vi casos onde a pessoa deixa de usar o Jr depois que o "sênior" faleceu - o que fatalmente gera essa divergência de nomes da pessoa ao longo da vida. Mas não sei como conservadores vão lidar com isso.
Henrique vs Henriques: fica óbvio na reprográfica que está diferente, ou é caso de digitada (onde se poderia argumentar que a pessoa leu errado)?
Tem conservadores que olham para o "conjunto da obra" e tomam um decisão favorável se acham que o conjunto de todos os documentos permite chegar à conclusão de que são as mesmas pessoas mencionadas em todos os documentos. Outros podem ser mais do tipo "achar pelo em ovo" e implicar com o Jr e/ou o Henrique(s).
Olá, Carlos! Tudo bem?
Eu agradeço demais por ter sido solícito em responder a minha dúvida e peço desculpas por demorar a responder a sua pergunta.
Nós estamos com um pouco de pressa, pois a avó da minha esposa já vai fazer 85 anos, não podemos demorar muito (apesar de saber que é demorado).
Em relação ao Henriques vs Henrique na Certidão de Nascimento da mãe da avó da minha esposa, envio a parte a que me refiro na reprográfica, poderia dar uma olhada? O escrevente acabou colocando Henrique na certidão digitada.
O que sugeriria?
Segue o trecho da reprográfica, @CarlosASP
@ZeAugusto
Eu leria "Henrique" também - especialmente se o nome "Henriques" não aparece em nenhuma outra parte do documento.