Certidão de batismo do meu bisavô (O português) sua mãe ( minha tataravó) está faltando um sobrenome

Obs: Minha mãe está viva e ela é neta do português.




Boa noite! @Admin


Estou com uma dúvida. O nome da minha tataravó na certidão de batismo do meu bisavô ( O português) está Maria Luiza. mas, nos documentos do Brasil, como o casamento e óbito do meu bisavô estão Maria Luiza Affonso ( o Affonso é da família dela e não do José Dias Beirão, meu tataravô). Nesse caso terei que retifica esses documentos que estão no Brasil, Portugal ou não precisarei retificar? Obrigado!




Portugal ( Doc. certidão de batismo do meu bisavô)




Maria Luiza 




.........




Documentos no Brasil ( Certidão de casamento do meu bisavô e óbito)



Maria Luiza Affonso

«1

Comentários

  • AdminAdmin Member, Banner, Administrator, Beta

    @Pepe1234 não sou expert no assunto, apenas disponibilizo o espaço.

  • Muito obrigado@Admin !! Você saberia me responder @guimoss obrigado e boa tarde!

  • @Pepe1234 na certidão de batismo do português, algum dos avós maternos tem o apelido Affonso?

  • Boa noite @nunogomes ! Apelido seria o sobrenome? Se sim, tem sim o pai dela Anacleto Affonso(Meu tataravô) . Muito obrigado pela ajuda!

    @guimoss

  • Boa noite @nunogomes ! Apelido seria o sobrenome? Se sim, tem sim o pai dela Anacleto Affonso(meu tataravô) . Muito obrigado pela ajuda! Obs: Gostaria de fazer uma correção. Maria Luiza é minha trisavó... E Anacleto Affonso meu tataravô...@guimoss

  • @Pepe1234 sim apelido e sobrenome é a mesma coisa.

    está montando um processo de filho ou de neto? o Seu bisavô, declarou o nascimento do filho? A mulher do seu bisavô é brasileira?

  • Boa noite@nunogomes ! Vou reescrever a minha dúvida... Colocando- se como a minha mãe, que é neta de português. O avô dela e a bisavó dela são portugueses.

    Minha mãe é neta de português. 

    A certidão de batismo do avô que se chama Manoel Dias Beirão, a mãe dele Maria Luiza (bisavó de minha mãe) está faltando um sobrenome, ou seja:


    Maria luiza - consta na certidão batismo( Documentos de Portugal).


    Maria Luiza Affonso - Consta na certidão de casamento do Manoel, (avô de minha mãe) bem como na certidão de óbito , ambos acontecimentos aqui no Brasil.


    O sobrenome Affonso( no nome da Maria Luiza) não consta na certidão de batismo do Manoel Dias Beirão. E também não era do seu companheiro (ou marido não sei se casaram) José Dias Beirão e sim da família dela. O pai dela se chamava Anacleto Affonso.


    Nesse caso terei que retificar esses documentos que estão no Brasil e Portugal de Maria Luiza ou não precisarei retificar? Obrigado!

  • @Pepe1234 foi o português que declarou o filho/a (o pai/mãe da sua mãe), no primeiro ano de vida desse filho/a, e a mulher do tuga era brasileira? Se sim, vc não precisa transcrever o casamento do português, então, pode instruir o processo só com a certidão de batismo do portugues, com a cetidao inteiro teor reprografica de nascimento do filho e com inteiro teor de nascimento da sua mãe e a inteiro teor digitada de casamento da sua mãe se for o caso. Depois junta a certidão de obito do português, e pode escrever uma carta que o "apelido affonso" foi utilizado no brasil, e que pertence ao seu pai (avô materno do português).

    Em principio pode passar, se cair em exigencia, vc retifica.

  • Estou com uma dúvida parecida. Na Certidão de Batismo de minha avó portuguesa, só consta o primeiro nome Josepha. Sem sobrenome.

    Após o casamento ela passou a se chamar Josephina Fernandes. Será que vou ter problemas com os nomes diferentes?

  • guimossguimoss Beta
    editado November 2022

    @Fernando_Fernandes

    A questão do sobrenome eta pirque este só era obtido com o 1° ato da vida adulta, como o casamento ou a emissão de um documento, como o passaporte.

    ===

    A questão do prenome (Josefina x Josefa) é um problema.

    Aguarde um pouco antes de pedir o batismo, para podermos passar as orientações devidas.

    O F x PH não dá problemas, mas A X INA dará problema e pode gerar uma Retificação.

    Verifiquei se não é uma irmã e deixe o nome dela e dos pais para uma análise.

    Talvez, alguém consiga achar um documento que ira determinar o nome correto.

    Abraços

  • @guimoss Obrigado pela orientação

  • @nunogomes @nunogomes Muito obrigado pela ajuda! Li alguns comentários que era comum no Brasil a mulher do português pegar o sobrenome do marido. Era comum, mas não era obrigatório né? Porque caso for , ficará difícil explicar o Affonso no nome dela da bisavó da minha mãe. E caso eles peçam a minha mãe para retificar, ela teria que retificar quais documentos? Se eles não aceitarem esse argumento que ela ( a bisavó vó da minha mãe " Maria Luiza" puxou o sobrenome do pai dela (Anacleto Affonso trisavô da minha mãe português) aqui para o Brasil ( Affonso)? Estou pensando em planos b, c, etc... Já que, o apostilamento tem duração de 6 meses. Outra questão também que estou em dúvida é que se tem alguma possibilidade da bisavó da minha mãe ( Maria Luiza ) não ter casado com o José Dias Beirão(Meu Bisavô), e foram na igreja batizar o menino Manoel sem ter casado em Portugal. Obs: Maria Luiza, Manoel e José Dias são portugueses.

  • @Pepe1234 dificilmente o manuel seria batizado como filho legitimo sem a maria luiza e o josé dias beirão serem casados. Pode partilhar aqui o batismo do Manuel? Lá deve dizer em que igreja os pais casaram.

  • * O da esquerda, no caderno no canto esquerdo superior está escrito Manoel e a descrição do seu batismo.

  • @Pepe1234

    Se você ler o batismo, vai encontrar ali que os pais foram "recebidos nesta igreja de Abaças". Isso que dizer que se casaram na mesma paróquia. Se procurar nos livros de casamento, estará lá o casamento dos pais.

  • @CarlosASP Boa noite, muito obrigado pela ajuda! Minha preocupação é ficar puxando esses documentos mais antigos, ter algum erro e puxar mais certidões antigas, virando uma bola de neve. Gostaria de saber se há uma real possibilidade de fazer uma carta citando que a Maria Luiza puxou o sobrenome do pai dela no Brasil "Anacleto Affonso".. Por que uma igreja só aceitaria naquela época o batismo de uma criança somente se, estes país fossem casados? Será? Se eles não fossem casados, essa criança talvez não pudesse ser batizada, por ir contra a cultura (religiosa,moral, não sei) daquela época?

  • Eu estou perguntando por não conhecer a cultura daquela época em Portugal, por isso tantas perguntas..

  • @Pepe1234

    Prefiro não dar opinião sobre quando é necessário ou não retificar e qual a melhor maneira de montar o seu processo; siga o conselho do nuno e outros aqui do fórum.

    Sobre batismo, posso ajudar: todo mundo era batizado; se batizava crianças abandonadas, fruto de adultério, de mães solteiras etc - o importante era a criança não correr o risco de "morrer pagã". A criança não tinha "culpa" (era um "inocente") de ter sido gerada fora do que era considerado "certo" na época.

    Se vê até "batismos de emergência", feito por não-párocos (a parteira etc), quando a criança estava em iminente risco de falecer e não daria tempo de ser batizada na igreja. Depois o padre lançava esse batismo no livro e fazia a anotação que tinha sido feito por outra pessoa.

    Mas no batismo se fazia a diferenciação de filho legítimo, ilegítimo, natural etc - dependendo do estado conjugal de cada um dos pais. Por isso o nuno afirmou com convicção que. se a criança constava como "legítimo" no batismo, os pais tinham casado no religioso em algum momento (claro que poderia ser um erro do pároco, mas esses erros eram casos muito raros; pois a questão de ser legítimo ou não na época tinha consequências de vários tipos - inclusive herança).

    Legítimo quer dizer "filho de pais casados entre si".

  • editado November 2022

    @Pepe1234 vc tem muita informação no FS https://www.familysearch.org/tree/person/details/L1Y5-8H3

    A Maria Luiza Affonso casou duas vezes, ficou viuva do primeiro casamento e casou segunda vez com José Dias Beirão. Nos dois casamentos ela disse ser Maria Luiza, sem o Affonso, por isso, o seu avô quando casou, deveria ter declarado que a mãe dele era Maria Luiza. e não Maria Luiza Affonso. Agora ou vc retifica o casamento do Manuel Dias Beirão, ou tenta fazer sem retificar e explicando que Maria Luiza adotou o apelido do pai, quando chegou ao Brasil. Se cair em exigencia vc já sabe o que tem de fazer. Agora tem que tomar uma posição, ou retifica ou tenta sem retificar.

  • @CarlosASP @nunogomes Muito obrigado pela ajuda!!!@NUNES90

  • @Pepe1234

    Veja o caso da @kalinepn , pois pode ser possível nao ter que transcrever os dois casamentos.

    Há um parecer do IRN nesse sentido.

    Abraços

  • @guimoss o @Pepe1234 não tem que transcrever casamentos, pois foram em Portugal, tem é que decidir se retifica o apelido Affonso na portuguesa, ou não, porque ela em Portugal nunca utilizou o apelido do pai.

  • @nunogomes @guimoss a atribuição é por netos blz! A minha mãe é neta do Manoel Dias Beirão,e ele casou no Brasil com Maria José Beirão( não lembro se dei essa informação. Manoel veio para o Brasil criança. Casou com Maria José Beirão quando adulto, teve filhos, etc..) ( precisarei fazer a transcrição do casamento??) . Maria Luiza é a mãe do Manoel Dias Beirão, vi que na certidão dele de batismo em Portugal estava faltando o sobrenome Affonso, já que no Brasil os documentos dele, o nome da mãe está com o Affonso e aí estou aqui querendo uma ajuda de vocês.


    Obrigado!

  • @Pepe1234 em rigor os documentos brasileiros é que estão mal, o nome dela era só Maria Luiza, ela nunca usou o affonso. Lembrei de algo que pode tentar. Transcrever o óbito da maria luiza affonso e vendo se ele aceitam. Se transcreverem o obito dela como Maria Luiza Afonso tudo ficará bem

  • @nunogomes Manoel casou no Brasil com Maria José Beirão, você comentou lá atrás que se o português registrou o nascimento do filho com menos de 1 ano não precisará transcrever o casamento. Se ele casou no Brasil e registrou a criança com menos de 1 ano significa então que não precisarei de enviar a transcrição de casamento?

  • @Pepe1234 @nunogomes

    Vc poderia separar os dados divergentes do Português ate o Requerente, separados por certidão?

    Fica mais fácil de ver assim.

    Destaque tb onde ocorreram os atis civis, pous fiquei en duvuda qt ais casamentos.

    Abraços

  • @guimoss

    o @Pepe1234 é descendente de um português Manoel Dias Beirão, filho de José Dias Beirão e Maria Luiza, e foi assim que foi batizado.

    Os pais do português, quando casram, disseram que eram José Dias Beirão e Maria Luiza, não há dúvidas disso, tanto que a Maria Luiza era viúva de um outro casamento onde tb disse ser Maria Luiza.

    Já no brasil, em todos os documentos da Maria Luiza, o nome dela aparece Maria Luiza Affonso.

    Affonso é o apelido do pai da Maria Luiza (avô materno do último português, o Manuel Dias Beirão).

    ......

    A minha sugestão para o @Pepe1234 é que ele tente transcrever o óbito da Maria Luiza, como se ela se chamasse Maria Luiza Affonso, já que maria luiza, são só prenomes, ela nunca teve um apelido, pelo que talvez no brasil houve necessidade de por o Affonso (que curiosamente tb usalmente serve de prenome). Se o consulado aceitar transcrever como Maria Luiza Affonso, o problema do @Pepe1234 desaparece por completo.

    .....

    Exacto, não precisa transcrever o casamnto do Manoel, se ele casou com brasileira e declarou ele próprio os filhos no primeiro ano de vida.

    mas precisa enviar pelo menos a certidão de casamento ou de óbtio dele no processo para poder "fixar" o nome do Manoel, porque como ele foi batizado, só consta o primeiro nome, entao precisa provar sem ser com a certidao de nascimento dos filhos que ele utilizou o nome completo de Manoel Dias Beirão

  • @nunogomes @Pepe1234

    Obrigado pelo resumo, amigo.

    ===

    Affonso é o apelido do pai da Maria Luiza (avô materno do último português, o Manuel Dias Beirão).

    Fiquei um pouco em dúvida sobre o "Affonso".

    Se o Afonso aparecer no batismo do português (Manoel) de quem irá puxar a nacionalidade (o avô materno do Manoel e pai da Maria luiza), não há necessidade de fazer nada, a meu ver.

    ===

    Sobre a transcrição do óbito:

    É uma boa ideia, mas tem que ficar atento pois o Consulado usa o documento português como referência.

    E no Consulado será pedido os casamentos, com os atos civis na ordem.

    Então, é algo a se verificar, em termos doq ja está averbado e de possíveis divergências.

    Outra alternativa é procurar o passaporte dela ou da pessoa com quem ela veio para o Brasil.

    Abraços

  • guimossguimoss Beta
    editado November 2022

    @nunogomes @Pepe1234

    Sobre o momento da declaração do nascimento:

    Eu acho que só precisa ser na menoridade, para fins de perfilhação.

    Acho que a @texaslady pensa assim tb, em virtude do parecer do IRN.

Entre ou Registre-se para fazer um comentário.