Erro nos nomes da certidão de batismo
Olá,
Fiz a solicitação da certidão de batismo da minha bisavó Comba de Jesus.
Recebi hoje o documento, no entanto os nomes vieram escritos errados... o nome dela veio escrito Comba de Jazus e o nome da mãe veio escrito Maquelina Monteiro (o correto é Miguelina Monteiro).
O que será que posso fazer? A solicitação foi feita no Arquivo Distrital de Vila Real. Olhei no site e não tem nenhum lugar para entrar em contato com eles.
Agradeço muito a ajuda.
Marina.
Entre ou Registre-se para fazer um comentário.
Comentários
@marinaaazevedo , faça um pedido de informação, no mesmo local em que pediu a certidão (serviços em linha). Peça para verificarem os nomes.
Está bem, Leticia. Obrigada pela dica!
Sabe dizer se eles não quiserem fazer a alteração, se isso seria motivo para eu não conseguir realizar o processo de cidadania?
@marinaaazevedo , não é motivo. Mas, se os nomes estiverem corretos, terá que retificar as certidões brasileiras.
Tem o link da certidão? Podemos olhar o manuscrito e ver se está mesmo errado!! Qual a freguesia e a data?
Estando errado, mande o link para eles.
Olá Leticia,
Mais uma vez obrigada pela resposta.
Eu entrei em contato com eles pelo pedido de informação e me responderam que o correto é como eles traduziram mesmo, não vão fazer nenhuma alteração. Mas acredito que faltou muito bom senso da parte deles, a letra é extremamente difícil de entender, os nomes que eles dizem estar escritos são extremamente incomuns (Jasuz e Maquelina?) e em todos os documentos dela constam os nomes Comba de Jesus e mãe Miguelina.
.
Segue o link para o registro de batismo da Comba "PT-ADVRL-PRQ-PMUR03-001-022_m0021.tiff": http://digitarq.advrl.arquivos.pt/viewer?id=1070633
Encaminho também em anexo a certidão de casamento dela, com o nome Comba de Jesus Monteiro, e o nome da mãe Miguelina Monteiro.
O que eu posso fazer nessa situação?
A minha intenção é tirar a nacionalidade para o meu avô, filho da Comba. Na certidão de nascimento dele está o nome da mãe Comba Monteiro de Azevedo (já é o nome de casada dela, sem o Jesus), e da avó materna Miguelina Monteiro.
Agradeço muito sua ajuda.
Sinceramente, Marina.
@marinaaazevedo , como os dois eram portugueses, terá que transcrever o casamento em Portugal.
Mande a certidão dela certificada, que vai com o manuscrito, e a certidão de casamento inteiro teor.
Mande para Ponta Delgada, lá aceitam a certidão manuscrita e vão cerificar que se trata de um erro na digitação pelo Arquivo Distrital.
Que ótimo, Leticia. Farei isso, obrigada!
Pode me indicar o link aqui no forum que explica como solicitar essa certidão certificada com manuscrito?
Mais uma vez muito obrigada pela ajuda e pelas explicações!
Abraços,
Marina.
Outra questão... Eu li em outra sala de discussão falando que fazer a averbação do casamento pelo consulado do RJ é bem mais rápido do que por ponta delgada. Eu moro no Rio, então para mim não seria um problema levar lá. Só que nesse caso, no qual eu teria que enviar a certidão por manuscrito, só teria como fazer por ponta delgada mesmo né?
@marinaaazevedo , peça a certidão certificada no AD de Vila Real. https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/17071/roteiro-para-solicitar-certidoes-nos-arquivos-distritais/p1
Você não está com a certidão?
Sim, no Consulado do Rio está bem rápido, mas eles não aceitam as certidões manuscritas porque não têm gente especializada em paleografia, como Ponta Delgada.
Eu só tenho aquela certidão Narrativa, não tem a imagem do manuscrito original. Eu tinha entendido que preciso solicitar uma outra certidão, com o manuscrito.
Seria tipo de certidão: integral?
@marinaaazevedo , sim, peça a integral, com cópia do livro
Obrigada!
Olá Leticia,
Queria te pedir mais uma orientação, por favor.
Eu fiz o que você sugeriu e solicitei a certidão integral, já chegou aqui e agora estou com todos os documentos para dar entrada no processo de transcrição do casamento por Ponta Delgada. Mas na hora de organizar reparei um outro problema :( A data de nascimento da Comba no registro de batismo é 03 de março de 1899, enquanto na certidão de casamento está 11 de março de 1900.
Será que posso enviar mesmo assim? Porque fiquei pensando, como vou conseguir solicitar a correção da data na certidão de casamento se a certidão narrativa de batismo dela está com os nomes errados?
Muito obrigada pela ajuda.
@marinaaazevedo , Ponta Delgada, mais demorada no momento, aceita fazer a transcrição de casamento com as certidões por cópia do livro, manuscritas.
Mas, para retificar, você terá que ter as certidões digitadas, como a que recebeu do ADVila Real, com os nomes errados... Que difícil!!
Eu reclamaria mais uma vez com o Arquivo Distrital, mandando, como anexo, a certidão de casamento.
Você tem algum documento português da Comba, onde apareçam os nomes dos pais? Passaporte, por exemplo?
Vou procurar a certidão de casamento dos pais dela, pode ser que lá os nomes estejam certos e você consiga convencer o pessoal do AD Vila Real. Aguarde um pouco!!
@marinaaazevedo , li todos os assentos de batismo de Fiolhoso, pois a Miquelina declarou ser do lugar de Cadaval, mas não achei uma única Miquelina!!
Depois que vi que ela não era casada, por isso, pensei no batismo.
Se quiser procurar, pode ver em https://digitarq.advrl.arquivos.pt/details?id=1070646 ( 1838 a 1864, olhei de trás para a frente)
e https://digitarq.advrl.arquivos.pt/details?id=1070648 (1865 a 1887)
167 @marinaaazevedo , você pode mandar um email para o Arquivo distrital de Vila Real, solicitando que retifiquem os nomes lidos, erradamente, no assento da Comba de Jesus.
A Miquelina casou-se em 27 de março de 1909, com Manoel José Gonçalves e no assento de casamento dá para ler, perfeitamente, MIQUELINA - https://digitarq.advrl.arquivos.pt/viewer?id=1070682 m0020.tif, assento número 3
Consta que é filha legítima de Antonio Monteiro e Maria Carneiro.
No assento de batismo da Comba de Jesus, os avós maternos são Antonio Monteiro e Maria Monteiro Carneiro.
Na 6a linha do assento da Comba, dá para ler "de Jesuz, que nasceu nesta freguesia, no dia tres de"
Mande um email para o Diretor do Arquivo, Dr. Paulo Mesquita Guimarães - mail.advrl@advrl.dglab.gov.pt, mais ou menos assim:
Exmo Sr Diretor do Arquivo Distrital de Vila Real
Marina A Azevedo, brasileira, (qualificação, com endereço completo, email e telefone) vem, respeitosamente, expor para, ao final, requerer, o que se segue.
Meu avô, Sr. XXXXXX, deseja solicitar a cidadania portuguesa, nos termos do artigo 1C da Lei de Nacionalidade. Para isso, solicitei a esse Arquivo Distrital cópia certificada do assento de batismo de sua mãe, Comba de Jesus Monteiro, que se encontra através do link - https://digitarq.advrl.arquivos.pt/viewer?id=1070633 m0021.tif, assento n º 4.
Ocorre que, ao receber o documento, em XX/XX/XXXX, o nome da batizada veio como "Comba de Jazus" e sua mãe "Maquelina Monteiro".
Enviei, em XX/XX/XXXX, um pedido de informação através dos Serviços em Linha e obtive a resposta que não fariam a correção, por estarem os nomes corretos.
Ora, a letra do Pároco é, de fato, de difícil leitura. No entanto, após exaustivas pesquisas, encontrei o assento de casamento de Miquelina Monteiro com Manoel José Gonçalves, em 27 de março de 1909 , comprovando que o nome da mãe de Comba é Miquelina e não Maquelina!
Além disso, ao ler, cuidadosamente, o assento de batismo de Comba, é possível ler "de Jesuz, que nasceu nesta freguesia no dia tres de"
Será necessário fazer uma retificação no assento de casamento, ocorrido no Brasil, pois a data de nascimento de Comba consta como "onze de março de mil e novecentos", sendo a data correta " três de março de mil oitocentos e noventa e nove". (certidão em anexo)
Com a certidão fornecida por esse Arquivo Distrital, será impossível levar adiante a retificação, pois tanto o nome da mãe quanto o da batizada foram transcritos de modo incorreto.
Em face ao exposto, solicito a V Exa a análise dos documentos apresentados e a correção da certidão narrativa, objeto do pedido nº XXXX.
Termos em que requer e pede deferimento
Data e "assina"
Complete o que falta, faça as modificações que desejar e mande o email assim que possível.
Boa sorte
Olá Leticia,
Nossa, quanto trabalho! Fico muito grata pela sua dedicação.
Eu já tentei falar com eles 2 vezes, foi o diretor que me respondeu mesmo e não aceitou fazer a modificação. Mas vou tentar a terceira vez, conforme o email que você escreveu, quem sabe agora com o documento português ele aceite.
De qualquer forma, muito obrigada mesmo, você está sendo incrível.
Atenciosamente,
Marina Azevedo.
Eles se recusaram a fazer as alterações. Segue a resposta deles:
_____________________________________________________________________________
Ex.ma Senhora,
Os nomes que constam na certidão emitida estão corretamente transcritos (Comba de Jazus e Maquelina Monteiro).
Nas certidões narrativas respeitamos a grafia do registo original, não sendo relevante a existência de outros registos com grafias distintas.
Não servindo a certidão narrativa, podemos emitir certidão de cópia integral.
Com os melhores cumprimentos,
Paulo Mesquita Guimarães
(Diretor)
______________________________________________________________________________________
Eu não sei mais o que fazer... Será que é válido dar entrada no processo mesmo assim? De repente enviando também a certidão narrativa de casamento da Miquelina? Eu preciso da documentação da Comba para a transcrição do casamento, posteriormente, para dar entrada no processo do meu avô, posso utilizar apenas os documentos do pai dele (que também era português, e cuja documentação está toda correta).
@marinaaazevedo , mande seu processo de transcrição para Ponta Delgada.
Lá, vão aceitar a certidão por cópia do livro, e vão ler Comba de Jesuz e Miquelina Monteiro.
Nos Consulados no Brasil, você terá problemas!!
Sim, eu vou tentar por Ponta Delgada.
Obrigada pela ajuda.
@Leticialele
Tem certeza que os Consulados nao aceitam a integral?
No do Rio, eu ja vi relatos positivos. Mas foram de algum tempo. Não sei como está agora.
@marinaaazevedo
Vc teve uma posição da ouvidoria do Consulado?
Vc pode tentar enviar direto para eles, já que vc perderia no máximo, o valor do sedex e dois envelopes.
É só voce informar os dados de localização, como cota atual e o tif da imagem no tombo.
Se precisar, eu olho o cota atual do assento desejado pra vc.
Um colega informou que o sedex está custando menos de 50 Reais para o Consulado do Rio.
Se der problemas, vc tenta alguma Conservatoria em Portugal.
Mas como a @Leticialele falou, estou duvidando do que eu disse.
Mas é bom conferir.
Abraços
@marinaaazevedo
Olhe esse topico de minutos atrás, sobre uma pessoa que fez por Ponta Delgada.
https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/20372/transcricao-casamento-por-ponta-delgada-caiu-em-exigencia
Verifique se o seu caso se enquadra nessa situação.
@marinaaazevedo
A mensagem sobre o valor do sedex:
https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/comment/277024/#Comment_277024
Boa sorte!
@marinaaazevedo
E também, se o assento estiver compreensível, mande uma imagem do site do tombo, junto com a reprodução integral.
O site do Consulado fala em copia simples que permita a localização.
Mande a imagem do tombo junto, informando os dados que vc preenche no formulario do AD, inclusive a Cota atual.
Depois compartilhe o seu caso!
Boa sorte!
@guimoss , @marinaaazevedo , nem Consulados nem Conservatórias aceitam os assentos paroquiais emitidos antes de 1911 apenas com a imagem do livro e a cota, o que quer que seja!!
Tem que mandar o assento certificado pelo Arquivo Distrital.
@Leticialele @marinaaazevedo
Eu sei, Letícia.
Eu sugeri como um algo a mais, pois as cópias da pagina do livro de batismo é bem ruim, parece uma impressão na modalidade mais fraca.
Eu sugeri o assento certicado pelo AD + cópia simples do assento com os dados de localização.
Eu sei que devo estar equivocado nesse ponto, mas acho que a tentativa vale a pena.
Abraços para vocês!
@marinaaazevedo
Sabe algo que vc pode fazer que não trará nenhuma dúvida para o seu caso?
Jazus e Jesus não é tão diferente que gere uma divergência em transcrições e atribuições, na minha opinião.
O som pode ser bem próximo. Se cair em exigência, vc pode explicar.
Sobre o nome da mãe (Miguelina x Maquelina), vc pode procurar o casamento dela (se houver) e o batismo dela.
Vc faz uma petição, na transcrição ou atribuição (em ambos), juntando esse batismo ou casamento.
Pode ser uma boa solução para o seu caso.
===
Vc começa a pesquisa do nascimento da Comba, para trás pelo casamento.
Neste, deve ter a idade dos nubentes, o que te ajudará a achar o batismo da miguelina.
Espero ter ajudado
@marinaaazevedo
A @Leticialele já tinha pensado nisso, rs.
https://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/comment/276337/#Comment_276337
No fs, seção imagens, não ha nada do século XIX.
===
Outra alternativa é procurar o passaporte da Comba ou com quem ela veio para o Brasil.
Vc sabe com que idade ela veio, com quem veio?
Vc tem esse passaporte?
Ele pode ter o nome correto, acredito.
@marinaaazevedo
Como está o seu caso, se eu posso perguntar?
Recentemente, apateceram varias pessoas com problemas semelhantes ao seu.
Espero que tenha resolvido.
Olá Guimoss,
Mil desculpas, só agora vi suas mensagens. Já tinha bastante tempo que eu não entrava aqui no fórum.
Primeiramente, muito obrigada por tentar ajudar!!
O meu processo está parado. O problema é que na certidão de casamento da Comba, a data de nascimento dela está errada. Então eu fui no cartório para verificar se seria possível fazer a correção da data, mas eles precisam da certidão de batismo apostilada de Portugal. A certidão que solicitei não veio apostilada, então preciso de solicitar de novo.
Então eu vou fazer essa solicitação e ver se consigo corrigir a data de nascimento dela na certidão de casamento, mesmo com o nome escrito errado na certidão de batismo (mas tenho muitas dúvidas se eles vão aceitar fazer).