Tentativa de Transcrição de Casamento no Consulado do Rio de Janeiro

Boa tarde.

Fui hoje ao consulado, 16/09/2020, para tentar iniciar o processo de transcrição de casamento dos meus avós. Porém, não consegui devido a algumas divergências: o nome da minha avó portuguesa consta como "Jesofina" na certidão portuguesa emitida pelo Civil Online, contudo, em todos os documentos brasileiros ela consta como "Josefina". Apesar de nós possuirmos um passaporte de emigrante português de quando ela veio ao Brasil e um documento do próprio consulado constando "Josefina" como seu nome, eles exigiram a retificação dos documentos.

A questão é: a atendente disse que devemos retificar todos os documentos dela para "Jesofina". Pela lógica, acredito que o certo seria mudar o nome em Portugal, visto se tratar provavelmente de um erro de grafia da certidão, já que ela sempre foi conhecida na família e consta em outros documentos portugueses como "Josefina".

Porém, talvez seja mais eficaz retificar as certidões brasileiras para "Jesofina" do que tentar mudar um nome no outro lado do Atlântico.

Alguém passou por um problema parecido? Qual o melhor caminho a ser adotado? É complicado retificar certidões portuguesas ou brasileiras?

Grato desde já.

Comentários

  • LeticialeleLeticialele Member, Moderator

    @Guga_Valente , você chegou a perguntar ao civil online se a digitação está correta?

    Mande um email para rcentrais.informatizacoes@irn.mj.pt, explicando o caso e falando, especialmente, do nome no passaporte português .Pode ter havido um engano na digitação!

  • @Leticialele, obrigado pela dica.

    Vou enviar um e-mail e ver o que vão responder.

Entre ou Registre-se para fazer um comentário.