Erro em certidão ManUel x ManOel
VesgoRJ
Member
Boa noite a todos! Gostaria de saber se um erro deste tipo pode se transformar em um impedimento no processo de atribuição de nacionalidade portuguesa: na certidão de nascimento do português está escrito ManUel, e na certidão de nascimento do filho nascido no estrangeiro, brasileiro, o pai declarante consta como ManOel. Alguém já passou por isso? Muito obrigado!
Entre ou Registre-se para fazer um comentário.
Comentários
Eu quando iniciei meus processos o meu avô é gomercindo e em todos os lugares estava gumercindo, fiz a correção, mas não era necessário, perdi tempo e dinheiro.
Se não tem pressa, e o cartório aceitou fazer a correção de grafia de forma pacífica, ótimo.
Podem ficar tranquilos com esses erros de fonética s por z, o por u, não tem problema. As conservatórios não implicam com isso desde que não prejudique a identificação da pessoa. Podem mandar assim sem problemas.
E com relação a CORRÊA e CORREIA, alguém saberia informar se Tondela criaria problemas? Acredito q tb seria um erro fonético.
É a situação de meu avô, consta no batismo ANTONIO, filho de MACARIO CORRÊA, pois nasceu antes de 1911.
Já na certidão de casamento dele aqui no Brasil consta ANTONIO CORRÊA, mas ele assinava ANTONIO CORREIA, ele mesmo fazia confusão, rsss.
Em todos os meus documentos e de meu pai, consta ANTONIO CORREIA.
Para fins de preenchimento do requerimento de transcrição de casamento de meus avós, devo usar ANTONIO CORRÊA, conforme consta nas certidões de batismo e casamento, ou ANTONIO CORREIA, conforme filiação constante no RG do meu pai?
Obrigado.
obrigado...mas em relação a última pergunta q inclui agora na edição?
Mais uma dúvida, percebi q a data de nascimento de minha avó está errada na certidão de casamento. Difere da certidão de batismo. Isso pode ser um problema? A filiação está correta.
Provavelmente o cartório não entendeu o q estava escrito na ceridão de batismo dela. 2 meses antes de se casar, ela requereu a segunda via do batismo, de minha posse agora, uma achado! q consta a data correta.
Obrigado.
Mas vamos aguardar alguem do forum mais experiente dar opiniao.
Boa noite a todos,
Estou no processo de transcrição da certidão de casamento dos meus avós e o Consulado notou a diferença de grafia de Manuel (na certidão de casamento) e como a cópia estava ilegível, pediu para confirmar se estava com "u" ou retificar.
Vocês acham que devo retificar para ficar igual a certidão portuguesa de batismo ou só confirmo que está Manuel com "u, já que esta é uma grafia comum no Brasil?
O Cartório está com dificuldade de corrigir esse erro pois não tenho outro documento anterior ao batismo em Portugal que confirme a grafia com "O"...
Obrigada desde já.
@Sílvia_Loureiro , diga que está com U, que é a grafia utilizada no Brasil e que o Cartório não vê motivo para retificação, pois a fonética é a mesma.