Inconformidade em partícula de nome para transcrição de casamento.

Consulado ao analisar os documentos para transcrição de casamento observou inconformidade nos nomes dos nubentes (ambos portugueses casados no Brasil) e devolveu para ajustes.

Rogero Augusto de Campos e

Maria Augusta de Jesus Mello.

O problema foi o acréscimo da partícula Augusto e Augusta que não existe em nenhum grau de parentesco (pais e avós)

Disseram que podem transcrever sem essa partícula.

Outra observação que fizeram foi que na certidão de casamento apresentada, não consta a alteração de nome para o de casada – MARIA MELLO DE CAMPOS.

Alguém poderia me auxiliar qual o melhor encaminhamento dessas questões.

Comentários

  • Bom dia @mabego ,

    O pessoal do consulado não considerou a liberdade de escolha de um apelido, conforme postagem acima e orientação abaixo. Alguma sugestão?

    "Vc deve retificar o que está errado. Os portugueses nascidos antes de 1911, ao se casarem adotavam o apelido que queriam usar (do pai, da mãe ou padrinho. Teve casos que adotaram o nome do navio que vieram para o Brasil). Minha avó escolheu o apelido do pai.

    Portanto, retifique nas certidões o nome dele, e o apelido nas subsequentes de acordo com o casamento (que consta o apelido que ele escolheu)."

Entre ou Registre-se para fazer um comentário.