Dúvidas sobre erros nas certidões para processo de transcrição de casamento.

Boa noite gente!
Consegui fazer a atribuição da minha avó mas agora preciso fazer a transcrição de casamento dela e do meu avô para fazer a atribuição do meu pai e pretendo mandar pra Santos. Só q estou com uma dúvida, na certidão de nascimento do meu avô (casado com minha vó q foi feita a atribuição) o nome dele está escrito de um jeito e na certidão de casamento deles está de outro, porém o da minha vó está certo. Será q terei algum problema com essa divergência de nomes dele?
Muito obrigada!

Comentários

  • @Barbara Qual é a diferença?
  • @Barbara informe aqui qual a divergência
  • @LianeAlegria e @VladPen na certidão de nascimento do meu avô o nome dele está Euclydes Fuzatto e na mesma certidão onde consta a transcrição de casamento deles está como Euclides Fuzatto (o nome da minha avó, q é a portuguesa, está correto na transcrição). Já na certidão de casamento deles o nome dele está Euclides Fuzzato (o nome da minha avó tb está correto na de casamento).
  • @Bárbara...
    Creio que a troca de *Y* pelo *I* e um *T* por dois *T* ou *Z* Não vai ser problema...Pois não altera a fonética do nome...
    Mas os colegas mais experientes podem confirmar essa informação...
  • @Bárbara Fuzzato, @Nilton Hessel, nenhuma dessa alterações são consideradas como divergências, são tratadas como alterações na escrita, normais com o tempo, pois a fonética é igual.
  • @DanielHenriques @NiltonHessel q alívio!
    Para enviar para Santso consigo como se eu fosse a solicitante ou tem q ser no nome da minha avó mesmo?
    Pois ela já tem idade e fica dificil para ela ir até o cartório autenticar.
    Muito obrigada!
  • @Bárbara Fuzzato, peça a seu pai para pedir a transcrição. Ou você, como neta, juntando o comprovante de parentesco
  • @Bárbara Fuzzato, sobre a composição de nome:
    https://www.irn.mj.pt/IRN/sections/irn/a_registral/registo-civil/docs-do-civil/dar-o-nome
    a) Os nomes próprios devem ser portugueses, de entre os constantes da onomástica portuguesa ou adaptados, gráfica e foneticamente, à língua portuguesa.
    Fazer a adaptação gráfica e fonética à língua portuguesa equivalerá a aportuguesar o nome de origem estrangeira.
    b) A grafia dos nomes próprios deve obedecer à ortografia oficial à data do registo.

    Aí vão o Y e o TT. Também K, W, Manoel e Manuel e outras pequenas diferenças, desde que mantida a fonética.
  • @Barbara, não terá nenhum problema.
  • Muito obrigada gente!
  • @LianeAlegria mas como faço isso? Pq no site do consulado nos campos do requerente são os mesmos campos do cidadão português. Tem algum modelo de preenchimento desse requerimento do site do consulado?
  • @BarbaraFuzzato, o @Nilton Hessel já respondeu a você no outro tópico. Mandou, inclusive, o link com o modelo do requerimento
  • @Bárbara...
    @Liane...

    Se existe algum formulário específico para Santos...Eu desconheço...

    Mas se você está enfrentando alguma dificuldade com Santos... @Bárbara...Creio que o pessoal que está trocando informações no link de Santos pode te auxiliar...

    http://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/16015/transcricao-por-santos-alguem-fez-ou-sabe-dos-prazos
  • editado January 2020
    @Bárbara...
    Seus Avós estão ambos vivos...?
    Ou somente a Avó está viva...?
  • @NiltonHessel minha avó (portuguesa) é viva e meu avô ja falecido
  • Então @Bárbara...

    Dá uma olhada no site do Consulado e escolha a opção Transcrição de Casamento + Óbito...
    Creio que uma das opções é Transcrição do Casamento + Óbito do cônjuge falecido...

    Pelo que eu pude perceber...Esse tipo de formulário vem com campo de preenchimento por "Terceiros"...
    Como você disse que fica difícil sua Avó assinar...Talvez isso resolva seu problema...

    Creio que é assim no site do Consulado por que eles querem que se atualize TODAS as informações dos Cidadãos Portugueses...

    Além disso...Consta também no site do Consulado que se um dos nubentes está vivo...O requerimento não pode ser assinado por outros além dele...

  • @NiltonHessel eu estava ligando no consulado e só chamava mas finalmente consegui falar e me passaram a informação q tem q ser ela mesma em ambos os casos.
    Muito obrigada por toda ajuda!
  • Gente, alguém sabe me dizer se o requerimento tem q ser impresso em 1 folha só frente e verso, igual o formulário 1C, ou pode ser em duas folhas?
  • editado January 2020
    @Bárbara...

    Não existe absolutamente a necessidade de utilização de frente e verso de uma folha para impressão do requerimento para Transcrição de Casamento...
    O requerimento é simples e normalmente cabe em apenas um lado da folha...

    Qual é o requerimento que você está imprimindo...?

    http://forum.cidadaniaportuguesa.com/discussion/comment/110293/#Comment_110293

    Se for usar o requerimento disponibilizado aqui no Fórum...Como é sua Avó que vai assinar...Deve utilizar o modelo nº 2...
  • Pro consulado de SP (vou enviar pra Santos) o requerimento fica em duas folhas. É o requerimento com preenchimento on-line q eles fornecem pra poder gerar o boleto de pagamento
  • boa noite a todos, gostaria de um esclarecimento, preciso fazer a transcrição do casamento de meus pais, ambos portugueses e falecidos

    se for feito pela conservatoria preciso averbar os obitos tambem, ou somente no caso de ser feito via consulado

    desde ja obrigado

  • marcelosimao

    Só o consulado exige o registo do óbito, pela conservatória não tem obrigatoriedade de fazer.

  • grato pela informação Daniel Henriques

Entre ou Registre-se para fazer um comentário.