Divergência de nomes em documentos para transcrição de casamento
Olá bom dia!
Estou tentando dar entrada no processo de cidadania para minha mãe através dos avos dela, estou agora fazendo a transcrição do casamento deles, ambos são portugueses e se casaram no Brasil.
Enviei o pedido de transcrição para o consulado do Rio de Janeiro, mas retornou por divergências nos nomes, no caso essas divergências:
Na certidão de batismo de minha bisavó os nomes dos pais dela está: Antonio Nunes Mineiro e Maria Roza
Porém na certidão de casamento está: Antonio Nunes e Maria Rosa Nunes
O consulado retornou pela falta do sobrenome Mineiro e pela diferença entre Z e S no Rosa, pediram para retificar e enviar, gostaria de saber se é possível e viável esta retificação, e qual o melhor documento para retificar, a certidão de casamento do Brasil ou a certidão de batismo de Portugal (minha bisavó nasceu em 1908, então a certidão dela está no arquivo distrital ainda). Ou se vale a pena enviar para alguma conservatória de Portugal que seja mais flexível com essas divergências, eu lembro de ter visto em algum lugar sobre uma conservatória que era mais tranquila com esses problemas, mas não lembro qual.
Fico no aguardo de alguma dica, grato.
Comentários
@MatheusGon
Em Portugal, certamente não teria problema com a diferença entre Rosa e Roza. Provavelmente o consulado do Rio também teria deixado passar - embora os consulados tenham tendencia a um rigor maior.
Mas acredito que nenhuma conservatória vá fazer a transcrição, sem uma boa justificativa para esse sobrenome "Mineiro".
Algo para você analisar, será que não estava escrito "Antonio Nunes, mineiro", ou seja, fazendo uma referência talvez a profissão dele? E incorporado erroneamente ao sobrenome?